Ms. Doublet (France) said that house arrest was a measure designed to restrict a person's freedom of movement. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция) уточняет, что ограничения места жительства являются мерой, ограничивающей свободу передвижения. |
Ms. Doublet (France) said that requests for asylum were always reviewed on a case-by-case basis. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция) говорит, что ходатайства об убежище всегда рассматриваются на индивидуальной основе. |
Ms. Doublet (France), replying to the Chairperson's question, said that the French lawmakers had been mainly concerned about persecution, independently of who was the persecutor. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция), отвечая на вопрос, заданный Председателем, говорит, что для французского законодателя определяющим является факт преследований, независимо от того, кто их совершает. |
Ms. Doublet (France) said that Roma coming from Romania or Bulgaria, both of which had been members of the European Union since 1 January 2007, enjoyed freedom of movement and residence throughout the whole Union. |
Г-жа Дубле (Франция) говорит, что цыгане из Румынии и Болгарии - стран-членов Европейского Союза с 1 января 2007 года действительно пользуются свободой передвижения и пребывания на всей территории Союза. |
Ms. DOUBLET said that, pursuant to legislation adopted on 26 November 2003 relating to immigration control and the stay of aliens in France, the maximum duration of administrative detention of foreigners had been extended to 32 days. |
Г-жа ДУБЛЕ говорит о том, что в соответствии с законодательством, принятым 26 ноября 2003 года по вопросам иммиграционного контроля и пребывания иностранцев на территории Франции, максимальный срок административного задержания иностранцев был продлен до 32 дней. |