Ms. Doublet (France) said that house arrest was a measure designed to restrict a person's freedom of movement. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция) уточняет, что ограничения места жительства являются мерой, ограничивающей свободу передвижения. |
Ms. Doublet (France) said that requests for asylum were always reviewed on a case-by-case basis. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция) говорит, что ходатайства об убежище всегда рассматриваются на индивидуальной основе. |
Ms. DOUBLET (France) said that quotas formed part of targeted management programmes that were used in a number of sectors. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция) говорит, что квоты предоставляются в рамках целевых программ управления, используемых в ряде секторов. |
Ms. Doublet (France), replying to the Chairperson's question, said that the French lawmakers had been mainly concerned about persecution, independently of who was the persecutor. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция), отвечая на вопрос, заданный Председателем, говорит, что для французского законодателя определяющим является факт преследований, независимо от того, кто их совершает. |
Ms. Doublet (France) said that Roma coming from Romania or Bulgaria, both of which had been members of the European Union since 1 January 2007, enjoyed freedom of movement and residence throughout the whole Union. |
Г-жа Дубле (Франция) говорит, что цыгане из Румынии и Болгарии - стран-членов Европейского Союза с 1 января 2007 года действительно пользуются свободой передвижения и пребывания на всей территории Союза. |