| In Equateur Province, following the events in the Dongo area, up to 60,000 people were internally displaced, 114,000 people crossed the border into the Republic of the Congo, and 18,000 more took refuge in the Central African Republic from November 2009 to February 2010. |
В Экваториальной провинции после событий в районе Донго до 60000 человек находятся на положении внутренне перемещенных лиц, 114000 пересекли границу в Республику Конго и еще 18000 человек нашли убежище в Центральноафриканской Республике в период с ноября 2009 года по февраль 2010 года. |
| In Equateur Province, fighting in and around Dongo, in Kingu territory, during late 2009 caused the displacement of approximately 60,000 people, while reportedly more than 80,000 sought refuge in the Republic of the Congo, and 15,000 in the Central African Republic. |
ЗЗ. В Экваториальной провинции боевые действия в Донго и его окрестностях на территории Кингу в конце 2009 года привели к перемещению приблизительно 60000 человек, при этом, по сообщениям, свыше 80000 человек бежали в Республику Конго, а 15000 - в Центральноафриканскую Республику. |
| The FARDC 321st Commando battalion, which had been involved in earlier operations against armed elements following attacks in the area of Dongo, is now deployed at Mbandaka. |
Сейчас в этот город переведен 321 диверсионный батальон ВСДРК, который раньше участвовал в проведении операций против вооруженных боевиков после их нападения на район Донго. |
| It further wishes to draw attention to the fact that the fighting started with air strikes launched by Congolese Government troops on Gbadolite, Gemina, Dongo and Ekefel'a. This provoked the MLC rebels to advance on the ground against positions held by Government troops. |
Она хотела бы также обратить внимание на тот факт, что вооруженное столкновение началось с воздушных ударов Конголезских правительственных войск по Гбадолите, Гемине, Донго и Экефеле, что спровоцировало повстанцев ДОК к наступлению на позиции, занимаемые правительственными войсками. |
| I have already shared with you correspondence exchanged between His Excellency Mr. Kengo wa Dongo, Prime Minister of the Republic of Zaire, and myself following the refoulement of Rwandese and Burundese refugees from Zaire. |
Я уже доводил до Вашего сведения содержание переписки, начатой мной с премьер-министром Республики Заир Его Превосходительством г-ном Кенго ва Донго после принудительного возвращения из Заира руандийских и бурундийских беженцев. |