Nonetheless, Washington continues to doggedly pursue this policy and instigate various conflicts in our region under varying labels and pretexts. |
Тем не менее, Вашингтон продолжает упорно проводить эту политику и провоцирует различные конфликты в нашем регионе под различными вывесками и предлогами. |
We deplore the fact that for a long time Greece, our neighbour, has doggedly refused to recognize the obvious political, economic and institutional transformations that have been carried out over the past three years by Albania's democratic Government. |
Мы сожалеем, что Греция, наш сосед, упорно отказывается признать очевидные политические, экономические и организационные изменения, которые были проведены нашим демократическим правительством за последние три года. |
It was much less than her previous income as sister-in-law to the queen-consort, but it was enough to keep her as a noblewoman, which was essential for her return to Court, something Jane worked doggedly for in 1536 and 1537. |
Этого было достаточно для поддержания умеренного образа жизни женщины из высшего сословия, необходимого для возвращения ко двору, к чему Джейн упорно стремилась на протяжении 1536-1537 годов. |
For the past five weeks, the United States doggedly obstructed Eritrea's request in order to prevent the intervention of President Isaias Afwerki from having any influence on the Council's deliberations. |
В течение последних пяти недель Соединенные Штаты упорно пытались заблокировать просьбу Эритреи, чтобы не допустить выступления Президента Исайяса Афеворка, которое могло бы повлиять на обсуждения в Совете. |
Sticking to one thing doggedly, irrespective. |
Упорно заниматься одним делом. |