There are severe penalties under the Statistics Act, 1993 for divulging confidential data. | Закон о статистике 1993 года предусматривает серьезные штрафные санкции за разглашение конфиденциальных данных. |
There was a law which established criminal responsibility for divulging State secrets, but it had never been applied to the media. | Существует закон, устанавливающий уголовную ответственность за разглашение государственной тайны, однако он ни разу не применялся к средствам массовой информации. |
Divulging of information pertaining to the internal proceedings of the Commission | Разглашение информации, касающейся внутренних процедур Комиссии |
Divulging the secret of adoption (art. 122 (1) of the Criminal Code); | разглашение тайны усыновления (статья 122 (1) УК); |
Divulging information about an adopted child is prohibited by law and subject to criminal prosecution. | Закон запрещает разглашение информации об усыновленном ребенке под угрозой уголовной ответственности. |
The Council and the Secretariat may consider working together on an appropriate format which could provide the substantive information sought by Member States without, of course, divulging confidential information. | Совет и Секретариат могли бы подумать над тем, чтобы совместно выработать такой соответствующий формат, при котором испрашиваемая государствами-членами, информация предоставлялась бы без разглашения сведений конфиденциального характера. |
The author is also told that a copy of the communication will be sent to the Government without divulging the identity of the author (unless the author consents), and a summary will be forwarded to the Commission for review by its Working Group on Communications. | Кроме того, автора информируют о том, что копия сообщения будет направлена правительству без разглашения сведений о личности автора (если только сам автор не дает на это согласия), а резюме препровождается Комиссии для рассмотрения ее Рабочей группой по сообщениям. |