| A calm and dispassionate analysis of the organizational structure and respective areas of responsibility of our Organization shows that the forum where the principle of juridical equality of States reigns supreme is undoubtedly the General Assembly. |
Спокойный и беспристрастный анализ организационной структуры и соответствующих сфер ответственности нашей Организации говорит о том, что Генеральная Ассамблея является, бесспорно, форумом, на котором господствует принцип юридического равенства государств. |
| Though having a distinct interest in the subject matter was definitely an advantage, he recalled that there was also value in being able to approach an issue from a more dispassionate distance. |
Он напомнил, что, хотя четкий интерес к соответствующей теме является несомненным преимуществом, более беспристрастный подход к вопросу также ценен. |
| Dispassionate analysis, however, reveals that the real cause of these problems lies with the Government's misguided economic policies and the suppression of private initiative. |
Беспристрастный анализ, однако, показывает, что реальная причина этих проблем связана с ошибочной экономической политикой правительства и с подавлением частной инициативы. |
| This means information; more, it calls for the same type of mature, neutral and dispassionate analysis that, say, OECD delivers to its own member countries. |
Это означает наличие необходимой информации, более того, требуется тщательный, нейтральный и беспристрастный анализ, например такой, который Организация Европейского сотрудничества и развития (OECD) представляет входящим в его состав странам. |
| An admirable and dispassionate eye for detail. |
Восхитительный и беспристрастный подход к деталям. |