This dialectic simultaneously impels an unprecedented degree of international cooperation and makes international cooperation more difficult to achieve. | Эта диалектика требует беспрецедентного международного сотрудничества и в то же время затрудняет его достижение. |
Adorno sought to update the philosophical process known as the dialectic, freeing it from traits previously attributed to it that he believed to be fictive. | Адорно стремился обновить философский процесс, известный как диалектика, освободив его от ранее признанных, приписанных ему, свойств и признаков, которые, по его мнению, были фиктивными. |
The most one could hope for, then, was a perfectly balanced dialectic. | Самое большое, на что мог кто-нибудь рассчитывать - это идеально сбалансированная диалектика. |
What about the dialectic, as it spreads across the different territories? | А диалектика, она ведь расходится по миру? |
"you may not be interested in the dialectic, but the dialectic is interested in you." | "Даже если массы не интересуются диалектикой, диалектика интересуется ими." |
To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. | С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами. |
That dialectic approach, in which children contribute to their own growth and the growth of their world, requires that we listen constantly to children. | Такой диалектический подход, когда дети способствуют своему собственному росту и росту своего мира, требует, чтобы мы постоянно прислушивались к детям. |
This approach, which is both didactic and dialectic, must henceforth become the foundation of a new United Nations agenda for the economic and social development of Africa. | Такой подход, одновременно дидактический и диалектический, должен отныне стать основой новой программы Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития Африки. |
A new dialectic has already begun. | Новый диалектический процесс уже начался. |
In contradiction to Hegelian idealism, Marx presented his own dialectic method, which he claims to be "direct opposite" of Hegel's method: My dialectic method is not only different from the Hegelian, but is its direct opposite. | Маркс следующим образом описывает разницу между его диалектикой и диалектикой Гегеля: Мой диалектический метод по своей основе не только отличен от гегелевского, но является его прямой противоположностью. |
That polemic or dialectic had led to a distinction between the powers delegated by the provinces to the State and the powers vested in the provinces. | С учетом результатов этой полемики были проведены различия между полномочиями, предоставляемыми провинциями государству, и полномочиями, которыми наделяются провинции. |
Political statements, although they may be perceived by some as offending, are part of dialectic where, traditionally, there are wide limits to the use of generalization and simplified allegations. | Хотя политические заявления и могут восприниматься некоторыми как оскорбительные, они являются частью полемики, где по традиции отсутствуют жесткие ограничения для использования обобщений и упрощенных утверждений. |