| According to the opinion of the art critic Mikhail Andreev, his style is "dialectic in color". | По мнению художественного критика Михаила Андреева, его стиль - «диалектика в цвете». |
| This new dialectic defines the framework in which we have to operate. | Эта новая диалектика определяет основу, на которой мы должны работать. |
| This new dialectic defines the framework within which we have to work together to find a balance between optimism and pessimism, between the integrity of the nation-State and the demands of an ever more interdependent world. | Эта новая диалектика и определяет рамки, в которых нам всем приходиться работать, для того чтобы найти равновесие между оптимизмом и пессимизмом, между целостностью национального государства и требованиями все более и более взаимозависимого мира. |
| The dialectic which currently divides Member States in both the philosophy and the practice of development can hardly be expected to encourage a common approach to the very difficult challenge that is the development agenda. | Диалектика, разделяющая в настоящее время государства-члены как в плане концепции, так и в плане практики развития, вряд ли может способствовать выработке единого подхода к решению чрезвычайно сложных проблем, которыми характеризуется повестка дня для развития. |
| "you may not be interested in the dialectic, but the dialectic is interested in you." | "Даже если массы не интересуются диалектикой, диалектика интересуется ими." |
| To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. | С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами. |
| This approach, which is both didactic and dialectic, must henceforth become the foundation of a new United Nations agenda for the economic and social development of Africa. | Такой подход, одновременно дидактический и диалектический, должен отныне стать основой новой программы Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития Африки. |
| Under those circumstances, a dialectic process had been created in which one generation educated the following generation and passed on to it values such as freedom, development based on self-reliance, and work as a means to a dignified and prosperous future. | В этих условиях сформировался диалектический процесс, в котором одно поколение передавало другому такие ценности, как свобода и развитие, основывающиеся на автономии, и труд как средство обеспечения достойного и процветающего будущего. |
| A new dialectic has already begun. | Новый диалектический процесс уже начался. |
| In contradiction to Hegelian idealism, Marx presented his own dialectic method, which he claims to be "direct opposite" of Hegel's method: My dialectic method is not only different from the Hegelian, but is its direct opposite. | Маркс следующим образом описывает разницу между его диалектикой и диалектикой Гегеля: Мой диалектический метод по своей основе не только отличен от гегелевского, но является его прямой противоположностью. |
| That polemic or dialectic had led to a distinction between the powers delegated by the provinces to the State and the powers vested in the provinces. | С учетом результатов этой полемики были проведены различия между полномочиями, предоставляемыми провинциями государству, и полномочиями, которыми наделяются провинции. |
| Political statements, although they may be perceived by some as offending, are part of dialectic where, traditionally, there are wide limits to the use of generalization and simplified allegations. | Хотя политические заявления и могут восприниматься некоторыми как оскорбительные, они являются частью полемики, где по традиции отсутствуют жесткие ограничения для использования обобщений и упрощенных утверждений. |