Real and effective disarmament and non-proliferation would not be possible if they were pursued independently without relation to other aspects of global detente. |
Подлинное и эффективное разоружение и нераспространение возможны только в том случае, если они будут осуществляться взаимозависимо в увязке с другими направлениями деятельности по обеспечению разрядки международной напряженности во всем мире. |
This is yet another issue that in recent years has eroded détente between the nuclear-weapon States. |
Это еще один вопрос, который в последние годы подрывал атмосферу разрядки в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием. |
There is little hope of any change for the better unless the Security Council's permanent members conclude that their own security requires resuming détente among themselves and launching serious disarmament negotiations, as promised. |
Надежды мало на какие-либо изменения в лучшую сторону, если постоянные члены Совета Безопасности не сделают вывод, что их безопасность требует возобновления разрядки между собой и запуска серьезных обещанных переговоров по разоружению. |
This is, as was noted by the Secretary-General at the beginning of our session, a step towards détente in the region and the lifting of sanctions. |
Это, как отметил Генеральный секретарь в начале этой сессии, шаг в направлении разрядки в регионе и отмены санкций. |
As Foreign Minister, Genscher stood for a policy of compromise between East and West, and developed strategies for an active policy of détente and the continuation of the East-West dialogue with the USSR. |
В качестве министра иностранных дел Геншер выступал за политику компромиссов между Востоком и Западом и разрабатывал стратегии для активной политики разрядки и продолжения диалога между странами Запада и СССР, а также за образование Европейского сообщества. |