| My country, as the country with the longest Persian Gulf shoreline, has adopted a policy of détente and easing tensions in the region. |
Моя страна, являясь страной, имеющей самую протяженную береговую линию вдоль Персидского залива, проводит политику разрядки и ослабления напряженности в этом регионе. |
| More than symbols, those signs of détente and even rapprochement show that dialogue is possible, just as peace is, if there is goodwill on both sides. |
Являясь более чем символами, эти признаки разрядки и даже сближения показывают, что диалог, как и мир, возможен при наличии доброй воли с обеих сторон. |
| In this respect, we are pleased with the climate of détente that now prevails in that region following the historic changes in the Federal Republic of Yugoslavia and the changes in Croatia at the beginning of this year. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем возобладание климата разрядки в этом регионе, вслед за историческими переменами, которые имели место в Союзной Республике Югославии и перемен в Хорватии в начале этого года. |
| The climate of détente and of growing confidence and trust in the field of security among the nuclear-weapon States has been eroded as a result of the war in Kosovo and of the controversy surrounding anti-ballistic missile defence systems. |
Атмосфера разрядки и растущего доверия и уверенности в области безопасности в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием, исчезает в результате войны в Косово и разногласий, связанных с планами развертывания систем противоракетной обороны. |
| Where high alert is related to a relationship of deep mistrust and high conflict, Governments are obliged to work out a policy of détente that would make it possible to reduce such mistrust and manage conflict with instruments other than deterrence postures based on hair-trigger postures. |
Поскольку состояние высокой боеготовности является порождением глубокого недоверия и острых конфликтов, правительства обязаны разработать политику разрядки, которая позволила бы им снижать уровень такого недоверия и обеспечивать регулирование конфликтов с помощью иных инструментов, нежели стратегии сдерживания, основанные на поддержании средств в состоянии высокой боеготовности. |