Although the spirit of detente and understanding has become uppermost in international relations, yet, we must admit that that spirit has not embraced all the problems that face the international community. |
Хотя дух разрядки и взаимопонимания возобладал в международных отношениях, тем не менее мы признаем, что этот дух пока не распространяется на все проблемы, стоящие перед международным сообществом. |
It is indeed deplorable to see that the process of detente that is evident in the international political situation and in the globalization of the economy has in no way modified the unequal economic relations, so that the imbalances between rich and poor States are increasingly glaring. |
Действительно, очень грустно наблюдать за тем, что процесс разрядки, признаки которого очевидно проявляются в международной политической обстановке и в глобализации экономики, никоим образом не изменил неравноправные экономические отношения, в результате чего разрыв между богатыми и бедными государствами продолжает расширяться. |
His passionate commitment to internationalism went far beyond the policy of détente in the then East-West conflict. |
Его страстная преданность интернационализму простиралась гораздо дальше политики разрядки в тогдашнем конфликте между Востоком и Западом. |
We call upon the parties to employ all available political and diplomatic mechanisms to arrive at a mutual understanding and to take advantage of every opportunity to achieve détente in the current situation. |
Мы призываем стороны задействовать все имеющиеся в их распоряжении политические и дипломатические механизмы для того, чтобы прийти к взаимопониманию, и использовать всякую возможность для достижения разрядки нынешней ситуации. |
Yet the context that encouraged the end of the cold war and of the ideological confrontation favoured the advent of an atmosphere of détente and cooperation that indicated better prospects for dialogue and cooperation in the area of disarmament. |
Тем не менее обстоятельства, обусловившие конец «холодной войны» и идеологической конфронтации, способствовали возникновению атмосферы разрядки и сотрудничества, которая улучшила перспективы диалога и сотрудничества в области разоружения. |