and pending a formal meeting of leaders, desirably by 31 January 1998, |
и до проведения официальной встречи лидеров, желательно до 31 января 1998 года, |
Ideally, a light treaty would be multilateral (and universal - a set of regional multilateral treaties would be of some use but not as good as a single treaty including most countries or, albeit less desirably, a set of bilateral treaties). |
В идеале облегченный договор был бы многосторонним (и универсальным - набор многосторонних региональных договоров был бы ограниченно полезным, но все же хуже, чем единый договор, охватывающий большинство стран, или - хотя это и менее желательно - комплекс двусторонних договоров). |
Such a mechanism would desirably be complemented by the appointment of a special rapporteur for Colombia by the Commission on Human Rights. |
Состав такого механизма желательно было бы дополнить назначением Комиссией по правам человека специального докладчика по Колумбии. |
Where these public interests are given priority, and equality of treatment based upon the classification of claims is not observed, the policy reasons for establishing that priority desirably should be clearly addressed in the insolvency law. |
Для тех случаев, когда таким публичным интересам отдается приоритет и равенство режима на основе классификации требований не соблюдается, желательно, чтобы принципиальные соображения в пользу установления такой первоочередности были четко оговорены в законодательстве о несостоятельности. |
Moreover, as noted below, preservation of universal representation is a consideration and work conducted outside a working group would desirably involve a representative sample of the various regions and legal systems. |
Кроме того, как отмечено ниже, следует учитывать целесообразность сохранения универсального представительства, и было бы желательно, чтобы в работе, ведущейся вне рамок рабочих групп, участвовала репрезентативная группа, представляющая различные регионы и правовые системы. |