I should've recognized your scalpel-sharp self-deprecation. |
Я должен был осознать твоё острое как скальпель осуждение. |
A wrongful deprivation of liberty or wrongful conviction may result in material or non-material damage. |
Противоправное лишение свободы или неправомерное осуждение может повлечь причинение материального или морального ущерба. |
The rules on responsibility for damage that is based exclusively on objective circumstances, i.e. on wrongful conviction and wrongful deprivation of liberty, are provided for in the law. |
Законодательством предусмотрены нормы об ответственности за ущерб, в основе которого лежат исключительно объективные обстоятельства, т.е. неправомерное осуждение и противоправное лишение свободы. |
The total proportion of alternatives to deprivation of freedom (suspended sentence plus deferment of serving the sentence) was approximately 70 per cent. |
Вместе с ней суммарная доля мер, альтернативных лишению свободы (условное осуждение плюс отсрочка исполнения приговора), составляла примерно 70%. |
The most common punishment imposed on juvenile offenders was a suspended sentence of deprivation of liberty (36,228 persons, or 49.4 per cent). |
Наибольший удельный вес среди мер наказания, назначенных несовершеннолетним осужденным, составило условное осуждение к лишению свободы. |
Criminal conviction after a long deprivation of liberty; unfair criminal proceedings |
осуждение в уголовном порядке после длительного лишения свободы; несправедливое уголовное судопроизводство |
The Committee also urges the State party to implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences. |
Комитет настоятельно призывает также государство-участник применять альтернативы лишению свободы, в частности освобождение на поруки, посредничество, привлечение к общественным работам или условное осуждение. |
For purpose of expediency, the Working Group wishes to concentrate its attention on the allegation that the condemnation by a military tribunal of Mr. Cheam, who is a civilian, gave his deprivation of liberty an arbitrary character. |
По соображениям целесообразности Рабочая группа хотела бы сосредоточить свое внимание на утверждении о том, что осуждение г-на Чеама, который является гражданским лицом, военным трибуналом придало лишению его свободы произвольный характер. |
Expand the use of alternative measures to deprivation of liberty, such as diversion, probation and counselling and community services; |
с) расширить применение таких альтернативных лишению свободы мер, как замена уголовной ответственности, условное осуждение и консультирование, а также выполнение общественно полезных работ; |
Implement alternative measures to deprivation of liberty such as mediation, probation and community services orders and extend diversion to the whole country; |
Ь) использовать вместо лишения свободы альтернативные меры, такие, как посредничество, условное осуждение и приказы о выполнении общественно полезных работ, а также распространить систему перевоспитания на территорию всей страны; |
(e) Ensure that detention is a used as a measure of last resort and promote alternative measures to deprivation of liberty such as diversion, probation, counselling, community service or suspended sentences, wherever possible; |
е) обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось в качестве исключительной меры, и поощрять использование, когда это возможно, других мер, таких как замена уголовной ответственности альтернативными мерами наказания, условное осуждение, общественные работы или отсрочка исполнения приговора; |
Fines - 20.5 per cent Deprivation of the right to hold certain posts or work in certain areas - 0.1 per cent Community service - 5.1 per cent Correctional labour - 12.2 per cent Restriction of liberty - 6.3 per cent Suspension of sentence - 10.5 per cent |
штраф - 20,5%; лишение права занимать определенные должности и заниматься определенной деятельностью - 0,1%; общественные работы -5,1% исправительные работы - 12,2%; ограничение свободы - 6,3%; условное осуждение - 10,5%. |