| Despite Government efforts to eradicate this type of discrimination through constitutional guarantees, legislation and affirmative action programmes, caste-based discrimination remains deplorably widespread and deeply rooted. |
Несмотря на усилия правительств по искоренению этого вида дискриминации с помощью конституционных гарантий, законодательства и программ позитивных действий, кастовая дискриминация остается, к сожалению, весьма распространенным и глубоко укоренившимся явлением. |
| While we can legitimately rejoice at the resolution of certain conflicts, we must note that, deplorably, certain situations are still far from settled. |
Испытывая вполне законное удовлетворение в связи с разрешением ряда конфликтов, мы, вместе с тем, должны отметить, что некоторые ситуации, к сожалению, далеко не урегулированы. |
| Deplorably, a convoy of displaced people from Sector North, whose movement had been sanctioned by the cease-fire agreement, was attacked by a mob of Croatian civilians in Sisak on 9 August. |
К сожалению, 9 августа в Сисаке толпа хорватских гражданских жителей напала на колонну перемещенных лиц из сектора "Север", передвижение которой было разрешено соглашением о прекращении огня. |
| Deplorably, the participants from the occupied Tskhinvali region opted for walking out from the discussions on this key issue. |
К сожалению, участники из оккупированного Цхинвальского региона предпочли покинуть дискуссионную площадку, на которой обсуждались ключевые вопросы. |
| Unfortunately, technology has so far deplorably failed to play a part in any solution. |
К сожалению, пока они не внесли никакого вклада в поиск путей ее решения. |