| While we can legitimately rejoice at the resolution of certain conflicts, we must note that, deplorably, certain situations are still far from settled. |
Испытывая вполне законное удовлетворение в связи с разрешением ряда конфликтов, мы, вместе с тем, должны отметить, что некоторые ситуации, к сожалению, далеко не урегулированы. |
| Many of those internationally recognized and guaranteed instruments have been deplorably blunted by the reservations of States parties, intended to accommodate different national laws. |
Многие из этих международно признанных и обеспеченных гарантиями документов, к сожалению, сопровождаются оговорками государств-участников с целью приспособить их к различным национальным законам. |
| Deplorably, the report had been deficient in plans to improve the situation in that country. |
К сожалению, в докладе не содержится достаточной информации о планах по улучшению положения в этой стране. |
| And unfortunately there has been a steady increase in the number of people living in deplorably poor conditions. |
И, к сожалению, число людей, живущих в прискорбных условиях нищеты, постоянно возрастает. |
| Unfortunately, technology has so far deplorably failed to play a part in any solution. |
К сожалению, пока они не внесли никакого вклада в поиск путей ее решения. |