Demark also confirmed that implementation would be complete by the 1 July 2012 deadline. |
Дания также подтвердила что реализация будет завершена к предельному сроку - 1 июля 2012 года. |
It's an important link in the chain of islands extending from Esbjerg, Demark to Den Helder, Netherlands. |
Он является важным звеном в цепи островов, протянувшейся от Эсбьерга, Дания, до Ден-Хелдера, Нилерданды. |
The request recalls that when Demark signed the Convention, the area which remained suspected of being mined was approximately 3.0 million square metres covering beach, dunes and marshland on the peninsula of Skallingen. |
Запрос напоминает, что, когда Дания подписала Конвенцию, район, который оставался предположительно заминированным, составлял приблизительно 3,0 млн. кв.м, охватывая пляж, дюны и марши на полуострове Скаллинген. |
Relevant partners include the International Union for Conservation of Nature (IUCN), UNDP, the World Conservation Monitoring Centre (WCMC), and the UNEP Collaborating Centre on Energy and Environment in Risoe, Demark. |
К числу таких партнеров относятся: Международный союз охраны природы (МСОП), ПРООН, Всемирный центр мониторинга природоохраны (ВЦМП), а также Центр сотрудничества ЮНЕП по вопросам энергетики и окружающей среды «Рисё», Дания. |
It's an important link in the chain of islands extending from Esbjerg, Demark to Den Helder, Netherlands. |
Он является важным звеном в цепи островов, протянувшейся от Эсбьерга, Дания, до Ден-Хелдера, Нилерданды. Вместе с заливом Ваддензе она образует самую крупную в западной Европе природную зону. |
Demark also indicated that, by June 2011,155 hectares have been cleared resulting in the destruction of 4,045 mines. Of these 155 hectares, 66 hectares had been released for public access. |
Дания также указала, что к июню 2011 года было расчищено 155 га, в результате чего было уничтожено 4045 мин. Из этих 155 га, 66 га были высвобождены для публичного доступа. |