| According to Nikita Sokolov, we will never know whether the Lviv demarche that followed at the end of August was a result of mental clouding or a cunningly conceived and masterly revenge, but its consequences were catastrophic. | По словам Никиты Соколова, мы никогда не узнаем, был ли последовавший в конце августа демарш Львова следствием помутнения рассудка или коварно задуманной и виртуозно исполненной местью, но последствия его оказались катастрофическими. |
| The European Union undertook a demarche on the Treaty in the Democratic People's Republic of Korea and aided with the ongoing efforts of the Group of Eight with other annex 2 States | Европейский союз предпринял дипломатический демарш в отношении Договора в Корейской Народно-Демократической Республике и содействовал усилиям Группы восьми, предпринимаемым ею в рамках работы с другими государствами, указанными в приложении 2. |
| White House expects us to send a démarche, ma'am, a diplomatic cable in protest. | Белый Дом ожидает, что мы отправим демарш, мэм, дипломатическую телеграмму в знак протеста. |
| However Germany demarched Malawi in 2011, and did not receive any further information. | Однако Германия предприняла демарш перед Малави в 2011 году и не получила никакой дополнительной информации. |
| Given that fact, Russia, as Chair of the G-8, has proposed a collective démarche on behalf of the Group to States that are late with their submissions. | Учитывая это обстоятельство, Россия в качестве председателя «Группы восьми» инициировала коллективный демарш от имени Группы перед государствами-«должниками». |