| A demarche by Portugal on acceding to the Convention has confirmed that the issue is being pursued by the Legal Department and that the internal process is well advanced. | Демарш Португалии относительно присоединения к Конвенции подтвердил, что эта проблема прорабатывается Юридическим департаментом и что внутренний процесс продвинулся хорошо. |
| In December 1936, for example, Nahum Goldmann visited Poland and conferred with the Minister of Foreign Affairs Jozef Beck, but this demarche did little to abate the situation. | В декабре 1936 года, например, Наум Гольдман посетил Польшу и совещался с министром иностранных дел Йозефом Беком, но этот демарш мало что сделал, чтобы смягчить ситуацию. |
| Through the respective foreign missions of the Coordinators, the demarche was delivered by both states or individually, according to the locations of the missions. | Демарш осуществлялся через соответствующие иностранные представительства координаторов либо государствами, либо в индивидуальном порядке - в зависимости от дислокации представительств. |
| My delegation welcomes the démarche by UNHCR, in particular Mr. Ruud Lubbers' personal involvement, in establishing safety corridors for the return of refugees. | Моя делегация приветствует демарш УВКБ, в частности личное участие г-на Рудольфа Любберса, в учреждении коридоров безопасности для возвращения беженцев. |
| The Troika of the European Union has undertaken a démarche with the United States State Department on the issue of the International Criminal Court, in particular concerning bilateral non-surrender agreements. | «Тройка» Европейского союза предприняла демарш в отношении Государственного департамента Соединенных Штатов по вопросу о Международном уголовном суде, в частности в связи с двусторонними соглашениями о невыдаче. |