| I like a drink that encourages such... decisiveness. | Мне нравится пить то, что поощряет такую... решительность. |
| The session was moderated by Chew Tai Soo, Ambassador-at-Large of Singapore, who highlighted the qualities that made Mr. Ahtisaari an accomplished negotiator, including his realism, pragmatism, fairness, toughness and decisiveness. | Заседание проходило под председательством Чу Тай Су, посла по особым поручениям Сингапура, который обратил внимания на качества г-на Ахтисаари, которые позволяют ему успешно вести переговоры, в том числе его реалистичный взгляд на вещи, прагматизм, справедливость, твердость и решительность. |
| In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. | Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах. |
| Decisiveness, one of the keys to success, according to "Small Businessman". | Решительность, ключ к успеху, согласно "Малому Бизнесмену". |
| Autocracies, which are much praised for their decisiveness, and for guaranteeing "law and order," are paper tigers. | Автократии, часто воспеваемые за решительность и гарантии «права и порядка», являются «бумажными тиграми». |
| Soon afterwards, our decisiveness was rewarded at the EU Thessaloniki Summit. | Вскоре после этого наша решимость была вознаграждена на встрече глав государств и правительств Европейского союза в Салониках. |
| What is lacking is the decisiveness to implement commitments voluntarily entered into. | Отсутствует решимость осуществить добровольно взятые на себя обязательства. |
| Nevertheless, the decisiveness displayed by the Security Council on several occasions and the ever-expanding role of the United Nations augured well for a climate of reconciliation that would pave the way for the peaceful settlement of long-standing regional and international conflicts. | Тем не менее неоднократно проявленная Советом Безопасности решимость и возрастающая роль Организации Объединенных Наций позволяют надеяться, что возобладает атмосфера примирения, которая даст возможность обеспечить мирное урегулирование застарелых региональных и международных конфликтов. |
| Our decisiveness and sense of unity have only been reinforced by what has happened. | В результате случившегося наша решимость и чувство единства еще больше укрепились. |
| In conclusion, we hope that this session will set the tone for a more frank and lively debate in the intergovernmental negotiations, in which there will be more flexibility, compromise and decisiveness. | В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что на нынешней сессии будет придан дополнительный импульс проведению более откровенных и активных дискуссий в рамках межправительственных переговоров, участники которых будут демонстрировать большую гибкость, стремление к достижению компромисса и необходимую решимость. |