I mean, you can't just take days off. |
Ты ведь не можешь просто взять выходные? |
The norms concerning days off introduced in this chapter are in accordance with the international norms and are applied to all wage earners of the national economy. |
Глава V включает 20 статей, касающихся перерывов для отдыха, выходных дней, запрещения работы в выходные дни, компенсации за работу в выходные дни и т.д. Закрепленные в этой главе нормы соответствуют международным стандартам, и их действие распространяется на всех трудящихся страны. |
Working overtime, on days off and at night is permitted only with the consent of the invalid, with the agreement of the doctor. |
Привлечение инвалидов к сверхурочным работам, работе в выходные дни и ночное время допускается только с их согласия и при условии, что такие работы не запрещены по медицинским показаниям. |
Especially if you arrive too early in the morning or too late at night, on the days off or on holidays. |
Особенно если ваш приезд приходиться на поздний или ранний час, выходные или праздничные дни. |
does not allow pregnant women or women with children under the age of three to be used for overtime work or for work on days off or holidays or to be sent on business trips (article 162). |
не допущение привлечения к сверхурочным работам, работам в выходные и праздничные дни, а также направления в командировки беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, (статья 162). |