Her critique of Darwin's Descent of Man, Darwinism in Morals was published in The Theological Review in April 1871. |
Её статья «Дарвинизм нравов» - критика дарвиновского «Происхождения видов» - была опубликована в «The Theological Review» в апреле 1871 года. |
And all I wanted to show you is we can set up molecules in membranes, in real cells, and then it sets up a kind of molecular Darwinism, a molecular survival of the fittest. |
Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных. |
Some kind of multiverse theory could in principle do for physics the same explanatory work as Darwinism does for biology. |
В некотором роде теория мультивселенной может послужить таким же объяснением для физики, какое дал дарвинизм для биологии. |
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy - would like to see some limits on just how far the Darwinism goes. |
И всё-таки многие дарвинисты проявляют некую неуверенность хотели бы знать, как далеко простирается дарвинизм на самом деле. |
And all I wanted to show you is we can set up molecules in membranes, in real cells, and then it sets up a kind of molecular Darwinism, a molecular survival of the fittest. |
Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных. |