| In 1156, Conrad gave Dachau to his younger brother Arnold. | В 1156 году уступил Дахау младшему брату Арнольду. |
| Me, I was there at Dachau camp liberation. | Я... Я повидал его при освобождении Дахау. |
| Schumann also belonged to a commission of doctors called "Action 14f13", who transferred weak and sick prisoners from Auschwitz, Buchenwald, Dachau, Flossenbürg, Gross-Rosen, Mauthausen, Neuengamme and Niederhangen concentration camps to the euthanasia killing centers. | Шуман также принадлежал к комиссии врачей под названием "Action 14f13", которая передавала слабых и больных заключённых из концентрационных лагерей Освенцим, Бухенвальд, Дахау, Флоссенбюрг, Гросс-Розен, Маутхаузен, Нойенгамме и Нидерхаген в центры убийства с помощью эвтаназии. |
| Camps in Germany included Dachau, Bergen-Belsen, and Buchenwald; camps elsewhere in Europe included Auschwitz-Birkenau in German occupied Poland and Mauthausen in Austria among the numerous other concentration camps, and death camps handled with the utmost of secrecy. | Подразделения размещались в лагерях на территории Германии, таких, как Дахау и Бухенвальд, в оккупированной немцами Польше лагерь Аушвиц и Маутхаузен в Австрии, а также многочисленных других концлагерях и лагерях смерти. |
| Some prisoners who were not able to work but not yet dying were sent to the Dachau concentration camp in so-called invalid transports. | С августа 1942 года заключённые, которые физически не могли работать в лагере, переправлялись в лагерь Дахау на так называемом «инвалидном транспорте». |
| On 9 January 1945, he was transferred to the Dachau concentration camp, where disease was widespread. | 9 января 1945 года писатель был переведён в концентрационный лагерь Дахау, где широко распространились болезни. |
| Jack Hallet, one of the soldiers who liberated Dachau, found that it was difficult to separate the living from the dead. | Джек Холлет, один из солдат, освобождавших Дахау, счел трудным отличить живых от мертвых. |
| I said that perhaps he had forgotten Guernica, Coventry, Hamburg, Dresden, Dachau, Warsaw, and Tokyo; but I had not, and that if he found it so difficult to understand, he should write a play about something else. | Я сказал, что, возможно, он забыл о Гернике, Ковентри, Гамбурге, Дрездене, Дахау, Варшаве и Токио; но я - нет, и если он находит это таким трудным для понимания, ему следует написать пьесу о чём-нибудь другом. |
| It goes right through Dachau. Right through childhood. | Потому что прямо сквозь Дахау, прямо сквозь детство, сквозь тараканов, дорожные сумки и... |
| When our neighbours were dragged out in the middle of the night to Dachau? | Когда наших соседей вытаскивали ночью из постелей и отправляли в Дахау? |