| On the road to Cuzco, Manco Inca Yupanqui, a brother of Atahualpa, had joined Pizarro. | По дороге в Куско Манко Инка Юпанки, брат Атауальпы, присоединился к Писарро. |
| The scope of the project encompasses rural communities in the departments of Ancash, Cajamarca, Cuzco and Puno, as well as the outlying urban areas of Lima, Callao, Piura, Chiclayo, Trujillo and Arequipa. | Сфера действия проекта охватывает сельские общины департаментов Анкаш, Кахамарка, Куско и Пуно, а также пригородные районы Лимы, Пьюры, Чиклайо, Трухильо и Арекипы. |
| 1710-1773), also called Marcos Sapaca Inca, was a Peruvian Quechua painter, born in Cuzco. | Ма́ркос Сапа́та (исп. Marcos Zapata, ок. 1710-1773), также называемый Маркос Сапакa Инка - перуанский художник, происходивший из народа кечуа и родившийся в Куско. |
| A major patron of the Cuzco artists was Bishop Manuel de Mollinedo y Angulo, who collected European art and made his collection available to Peruvian artists. | Главным покровителем школы Куско был епископ Мануэль де Мольинедо и Ангуло, коллекционировавший европейское искусство и сделавший его доступным для перуанских художников. |
| His work also still stands in Convento de San Francisco del Cusco (Church and Convent of San Francisco, Cuzco) and includes "Series of the life of Saint Francis", in which only the last picture is signed by the artist. | Работы Санта Круса до сих пор располагаются также в Монастыре Святого Франциско в Куско (церковь и монастырь), включающие в себя «Серию из жизни Святого Франциска», из которых только последняя подписана художником, датируемая 1667 годом. |
| The stone is currently part of a wall of the palace of the Archbishop of Cuzco. | Камень в настоящее время является частью стены дворца архиепископа Куско. |
| By 1534, de Soto was serving as lieutenant governor of Cuzco while Pizarro was building his new capital on the coast; it later became known as Lima. | К 1534 году де Сото состоял в должности вице-губернатора Куско, а Писарро строил свою новую столицу (Лима) на побережье. |
| The scope of the project encompasses rural communities in the departments of Ancash, Cajamarca, Cuzco and Puno, as well as the outlying urban areas of Lima, Callao, Piura, Chiclayo, Trujillo and Arequipa. | Сфера действия проекта охватывает сельские общины департаментов Анкаш, Кахамарка, Куско и Пуно, а также пригородные районы Лимы, Пьюры, Чиклайо, Трухильо и Арекипы. |
| We are told by the principal historian of the epoch, Garcilazo de la Vega, that news from the most distant points took just four days to arrive in Cuzco, the capital of the empire, located in the Andes mountains at an altitude of 3,400 metres. | Как нам рассказывает Гарсилазо де ла Вега, известный историк этой эпохи, новости из самых отдаленных районов прибывали за четыре дня в Куско, столицу империи, расположенную в горах Андах на высоте 3400 метров. |
| Basilio Santa Cruz de Pumacallao created iconographies of arcabuceros, that is, angels with muzzle-loaded firearms, so characteristic of the Cuzco School and so different from the angels imagined in Europe at the same time. | Басилио Санта Крус де Пумакальяо изображал также ангелов с огнестрельным оружием, столь характерных для школы Куско и нехарактерных для европейского искусства того времени. |