Once the peninsula used to be an ordinary island just like Curacao, Aruba or Bonaire. |
Когда-то давным-давно полуостров был обычным островом, как Кюрасао, Аруба или Бонайре. |
Since abortions are not recorded on Curaçao, the number of teenage pregnancies is difficult to estimate. |
Поскольку аборты на Кюрасао не регистрируются, число случаев подростковой беременности трудно оценить. |
Each year, the Fundashon Sentro di Dama, CAFRA and the Curaçao Steering Committee organise activities to mark the International Day of the Family. |
Ежегодно Фонд "Женский центр", КАФРА и Руководящий комитет Кюрасао организуют мероприятия в ознаменование Международного дня семьи. |
For example, there is a surplus of GPs on Curaçao, and more than one company offering expensive MRI scans. |
Например, на острове Кюрасао имеется избыток терапевтов, и несколько компаний предлагают дорогостоящие услуги по сканированию магнитно-резонансной томографии. |
YouPorn's own site reports that its owner is Midstream Media International N.V., seated in Willemstad, the capital city of Curaçao, an island in the southern Caribbean Sea that forms a constituent country of the Kingdom of the Netherlands. |
Сайт сообщает, что его владельцем является «Midstream Media International NV», зарегистрированный в Виллемстаде, столице Кюрасао (остров в южной части Карибского моря, который является частью Королевства Нидерландов). |