CUR reported that the concept of torture was not inscribed in law but was perceived as aggravated assault. |
КНБ сообщил, что понятие пытки не предусмотрено в законодательстве, а рассматривается как физическое насилие при отягчающих обстоятельствах. |
The Committee for Underground Refugees (CUR) stated that changes in laws, including immigration law, were often creating more exclusion and discrimination. |
Комитет по делам нелегальных беженцев (КНБ) заявил, что изменения в законах, включая иммиграционное законодательство, зачастую создают большую социальную изоляцию и дискриминацию. |
CUR added that vulnerable groups, such as women, children, the elderly, the mentally and physically impaired as well as those victims of trauma or torture had even less chance to meet those requirements. |
КНБ добавил, что уязвимые группы, такие как женщины, дети, пожилые люди, лица с психическими отклонениями и физическими недостатками, а также люди с различными травмами или жертвы пыток, имеют еще меньше шансов удовлетворить этим требованиям. |
CUR reported that children of non-Danish citizens born in Denmark must apply for citizenship when reaching the age of eighteen years. |
КНБ сообщил, что родившиеся в Дании дети, родители которых не являются гражданами Дании, должны подать заявление на гражданство по достижении 18-летнего возраста. |
More generally in Denmark, CUR stated that women earned 20 per cent less than men. |
В целом в Дании, как заявил КНБ, женщины зарабатывают на 20% меньше мужчин. |