The Committee for Underground Refugees (CUR) stated that changes in laws, including immigration law, were often creating more exclusion and discrimination. |
Комитет по делам нелегальных беженцев (КНБ) заявил, что изменения в законах, включая иммиграционное законодательство, зачастую создают большую социальную изоляцию и дискриминацию. |
CUR considered that it was problematic for trauma sufferers and asylum seekers, who had to live in centers for many years. |
По мнению КНБ, это создает проблемы для травмированных больных и просителей убежища, вынужденных жить в специальных центрах на протяжении многих лет. |
CUR reported that language and continuous full-time employment requirements during the most recent four years for refugees and immigrants, in order to obtain permanent residency or citizenship, were impossible to meet for a large group of them. |
КНБ сообщил, что требования о знании языка и о непрерывной полной занятости в течение последних четырех лет с целью приобретения постоянного вида на жительство или гражданства невыполнимы для большой группы беженцев и иммигрантов. |
CUR added that vulnerable groups, such as women, children, the elderly, the mentally and physically impaired as well as those victims of trauma or torture had even less chance to meet those requirements. |
КНБ добавил, что уязвимые группы, такие как женщины, дети, пожилые люди, лица с психическими отклонениями и физическими недостатками, а также люди с различными травмами или жертвы пыток, имеют еще меньше шансов удовлетворить этим требованиям. |
More generally in Denmark, CUR stated that women earned 20 per cent less than men. |
В целом в Дании, как заявил КНБ, женщины зарабатывают на 20% меньше мужчин. |