Английский - русский
Перевод слова Cumbersome

Перевод cumbersome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Громоздкий (примеров 20)
The civil service is still a large, cumbersome public machinery. Гражданская служба по-прежнему представляет собой огромный, громоздкий государственный механизм.
On second reading, however, that text was criticized as being unfounded in international law and as unduly cumbersome and restrictive. Однако во втором чтении этот текст был подвергнут критике как необоснованный в международном праве и как чрезмерно громоздкий и ограничительный.
The need to draft common country programme documents for funds and programmes, as distinct from United Nations development assistance programme documents, and to have them approved by different executive boards is a cumbersome process. Необходимость разрабатывать общие документы по страновым программам для фондов и программ в отличие от документов о рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и утверждать их различными исполнительными советами - это громоздкий процесс.
The report is the result of our countries' common endeavour to improve the United Nations programme planning and budgetary process - a process which, in our view, is cumbersome, time-consuming, disjointed and rigid. Этот доклад является результатом общих усилий наших стран, направленных на улучшение процесса планирования программ и составления бюджета в Организации Объединенных Наций, - процесса, который, по нашему мнению, имеет громоздкий, трудоемкий, непоследовательный и негибкий характер.
8.7 This process is long, cumbersome, time consuming and extremely expensive. It also requires approval of not less than fifty per cent (50%) participation of registered voters and 2/3 of valid votes cast. 8.7 Это длительный, громоздкий, кропотливый и чрезвычайно дорогостоящий процесс, требующий для утверждения как минимум 50-процентного участия зарегистрированных участников референдума и не менее двух третей действительных бюллетеней от общего числа поданных.
Больше примеров...
Обременительный (примеров 15)
However, the proposed text appears overly cumbersome and bureaucratic. Однако предлагаемый текст, как представляется, носит излишне обременительный и бюрократический характер.
But this implies a complex and cumbersome approval process and the provision of high-quality collateral. Но это подразумевает сложный и обременительный процесс одобрения и предоставление высококачественных гарантий.
The microfinance approach (group pressure without collateral) was viewed as cumbersome since it required the organization of groups and greater efforts in coordinating group members. Традиционный подход (давление членов группы, отсутствие обеспечения) стал рассматриваться как слишком обременительный, поскольку он предполагает организацию групп и активизацию усилий по обеспечению координации действий их членов.
Among those - administrative barriers to start-ups, in particular cumbersome and protracted registration procedures, burdensome government monitoring of operational enterprises and associated corruption, heavy taxation and inadequate access of enterprises to external finance. В числе их - административные барьеры для новообразующихся предприятий, в частности сложные и длительные процедуры регистрации, обременительный государственный контроль за функционирующими предприятиями и связанная с этим коррупция, высокое налогообложение и ненадлежащий доступ предприятий к внешнему финансированию.
Unlike the Geneva Convention on the Execution of Foreign Arbitral Awards of 1927, there was no indication given of the nationality of these persons as it "was too cumbersome and it could give rise to unnecessary difficulties". В отличие от Женевской конвенции об исполнении иностранных арбитражных решений 1927 года, в Венской конвенции ничего не говорится о гражданстве этих лиц, поскольку процедура проверки представляет собой "слишком обременительный процесс и может создать излишние трудности".
Больше примеров...
Сложный (примеров 9)
However, OIOS believes that the Office needs to establish a strategic plan to integrate these initiatives in order to transform the current cumbersome and time-consuming process into a more proactive and flexible activity. Однако УСВН считает, что Управлению необходимо разработать стратегический план для объединения этих инициатив в единую стратегию, с тем чтобы сделать нынешний сложный и длительный процесс найма более оперативным и гибким.
Although departmental managers have the authority to move staff laterally within their departments, all movement of General Service staff and of Professional staff at the P-3 level and above between departments, functions and occupational groups is effected through the lengthy and cumbersome vacancy-filling process. Хотя руководители департаментов полномочны осуществлять горизонтальное перемещение персонала в пределах своих департаментов, любое перемещение сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов класса С-З и выше между департаментами, должностями и профессиональными группами осуществляется через длительный и сложный процесс заполнения вакансий.
The Advisory Committee's proposal to require a prior submission with full justification appeared cumbersome and time-consuming. Реализация предложения Консультативного комитета относительно представления предварительных заявок на использование такого персонала с полным обоснованием такого использования, как представляется, будет представлять собой сложный и отнимающий много времени процесс.
But this implies a complex and cumbersome approval process and the provision of high-quality collateral. Но это подразумевает сложный и обременительный процесс одобрения и предоставление высококачественных гарантий.
The abolition of the Council would also require the cumbersome process of amending the Charter. Для упразднения Совета потребовался бы также весьма сложный процесс пересмотра Устава.
Больше примеров...
Громоздкость (примеров 8)
One obstacle in that regard was the excessive formalism and the cumbersome nature of procedures. Одним из препятствий в этой связи является чрезмерный формализм и громоздкость процедур.
Codifying the procedures for negotiation would entail the whole process becoming rigid and cumbersome. This may not be conducive to a good business environment. Кодификация переговорных процедур придала бы всему процессу жесткость и громоздкость, что отнюдь не будет способствовать созданию благоприятных условий для бизнеса.
According to the speaker, the major impediments to private investment that needed to be overcome included cumbersome administrative procedures, lack of communication between business and Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures. По ее словам, необходимо устранить такие основные факторы, препятствующие частному инвестированию, как громоздкость административных процедур, недостаток контактов между деловыми кругами и правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий.
Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий;
In the course of inspection, complaints were voiced that central support services in the United Nations Offices at Geneva and Vienna lack a service-oriented attitude and are cumbersome and slow, especially in regard to recruitment. В ходе инспекции высказывались претензии по поводу того, что для централизованного вспомогательного обслуживания в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене характерны отсутствие ориентированного на оказание конкретных услуг подхода, а также громоздкость и неоперативность, особенно в том, что касается набора персонала.
Больше примеров...