Английский - русский
Перевод слова Cumbersome

Перевод cumbersome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Громоздкий (примеров 20)
It's quite cumbersome, and I have absolutely no place to put it. Он очень громоздкий, и мне абсолютно негде его поставить.
On second reading, however, that text was criticized as being unfounded in international law and as unduly cumbersome and restrictive. Однако во втором чтении этот текст был подвергнут критике как необоснованный в международном праве и как чрезмерно громоздкий и ограничительный.
The need to draft common country programme documents for funds and programmes, as distinct from United Nations development assistance programme documents, and to have them approved by different executive boards is a cumbersome process. Необходимость разрабатывать общие документы по страновым программам для фондов и программ в отличие от документов о рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и утверждать их различными исполнительными советами - это громоздкий процесс.
The pay and benefits system in the common system was exceedingly cumbersome and complex to administer. Система вознаграждения, пособий и льгот в рамках общей системы приобретает все более громоздкий характер, и управление ею становится сложной задачей.
It was also suggested that IDP should become a much safer document; moreover, even the revised version of the IDP is cumbersome and the Working Party should work once again on making it simpler and easier to use. Было также предложено существенно повысить уровень надежности МВУ; кроме того, даже его пересмотренный вариант носит громоздкий характер, поэтому Рабочей группе следует еще раз проанализировать этот вопрос, с тем чтобы сделать МВУ более простым и легким в использовании.
Больше примеров...
Обременительный (примеров 15)
But this implies a complex and cumbersome approval process and the provision of high-quality collateral. Но это подразумевает сложный и обременительный процесс одобрения и предоставление высококачественных гарантий.
As far as airplanes, it is time we realized that this means of travel is inefficient, cumbersome, slow and causes far too much pollution. Что касается самолетов, в настоящее время мы поняли, что этот способ передвижения неэффективный, обременительный, медленный и вызывает слишком много загрязнений.
Overall, most of the users of the UNSF were dissatisfied with the process, considering it lengthy, cumbersome, and most importantly, not adequate as a real strategic planning tool. Большинство пользователей СРПООН были недовольны всем этим процессом, полагая, что он слишком длительный и обременительный, а самое главное заключается в том, что разрабатываемая таким образом программа не является адекватным инструментом подлинного стратегического планирования.
Non-governmental organizations referred to the cumbersome nature of UNEP partnership processes and the need for better and more regular two-way communication and for faster disbursement systems. Неправительственные партнеры указали на обременительный характер процессов партнерства с ЮНЕП и на необходимость поддержания более качественной и более регулярной двусторонней связи и установления более оперативных систем расчетов.
119.112. Facilitate access to justice through additional measures, which could reduce structural obstacles such as the cost and the cumbersome nature of the procedures (Morocco); 119.112 облегчить доступ к правосудию путем принятия дополнительных мер, способных уменьшить препятствия структурного характера, такие как дороговизна и обременительный характер соответствующих процедур (Марокко);
Больше примеров...
Сложный (примеров 9)
Border-crossing procedures have continued to be cumbersome in many parts of the ECE region. Во многих странах региона ЕЭК по-прежнему действует сложный порядок пересечения границы.
Although departmental managers have the authority to move staff laterally within their departments, all movement of General Service staff and of Professional staff at the P-3 level and above between departments, functions and occupational groups is effected through the lengthy and cumbersome vacancy-filling process. Хотя руководители департаментов полномочны осуществлять горизонтальное перемещение персонала в пределах своих департаментов, любое перемещение сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов класса С-З и выше между департаментами, должностями и профессиональными группами осуществляется через длительный и сложный процесс заполнения вакансий.
The Advisory Committee's proposal to require a prior submission with full justification appeared cumbersome and time-consuming. Реализация предложения Консультативного комитета относительно представления предварительных заявок на использование такого персонала с полным обоснованием такого использования, как представляется, будет представлять собой сложный и отнимающий много времени процесс.
Political decision-making processes can seem very slow and too cumbersome. Процессы принятия политических решений, как представляется, осуществляются весьма медленными темпами и носят очень сложный характер.
But this implies a complex and cumbersome approval process and the provision of high-quality collateral. Но это подразумевает сложный и обременительный процесс одобрения и предоставление высококачественных гарантий.
Больше примеров...
Громоздкость (примеров 8)
One obstacle in that regard was the excessive formalism and the cumbersome nature of procedures. Одним из препятствий в этой связи является чрезмерный формализм и громоздкость процедур.
Codifying the procedures for negotiation would entail the whole process becoming rigid and cumbersome. This may not be conducive to a good business environment. Кодификация переговорных процедур придала бы всему процессу жесткость и громоздкость, что отнюдь не будет способствовать созданию благоприятных условий для бизнеса.
Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий;
Why should that be? Was the definition inappropriate? Was it ignorance, the cumbersome nature of the procedures making it difficult to establish proof, or was it lack of confidence in the investigation process? В связи с этим он хотел бы узнать возможные причины такого положения дел: ненадлежащее определение, отсутствие информации, громоздкость процедур, затрудняющая сбор доказательств, или отсутствие доверия к следственному процессу.
Cumbersome practices emerging from the Financial Rules and Regulations. Громоздкость практических процедур, предусмотренных Финансовыми положениями и правилами.
Больше примеров...