| Under Section 3, paragraphs 1 to 3 of the Criminal Code, culpability of an offence committed in the territory of the Slovak Republic has to be determined. |
В соответствии с пунктами 13 статьи 3 Уголовного кодекса виновность в совершении преступления на территории Словацкой Республики должна быть доказана. |
| Mr. Brammertz said that the Office of the Prosecutor had to accept the judgements issued but would continue to use all remaining legal mechanisms to press for outcomes that they thought were just and that properly reflected the culpability of the accused. |
Г-н Браммерц говорил о том, что Канцелярия Обвинителя была вынуждена согласиться с вынесенными решениями, но будет продолжать использовать все остальные правовые механизмы, с тем чтобы добиваться результатов, которые, по ее мнению, справедливы и надлежащим образом отражают виновность обвиняемых. |
| In contrast to nominalist models, "realist" or "organizational" models of liability seek to reflect the culpability of the organization itself, without necessarily needing to focus on individual perpetrators. |
В отличие от номиналистических моделей "реалистичные" или "организационные" модели ответственности преследуют цель отразить виновность самой организации, что не всегда связано с необходимостью уделять повышенное внимание отдельным исполнителям. |
| The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. |
Церковь признает ответственность каждой отдельной личности за отказ от чрезмерного потребления наркотических средств и огромную виновность той личности, которая принимает участие в незаконном производстве и обороте наркотиков. |
| The plaintiff can now show culpability. |
Теперь истец может более чётко обосновать виновность. |