| First, there must exist mechanisms through which the culpability of the State can be ascertained in case of failure to adopt and implement appropriate policies and sanctions can be imposed if it is indeed found culpable. |
Во-первых, должны существовать механизмы, с помощью которых может быть установлена вина государства в случае непринятия или неосуществления им надлежащей политики, и могут быть наложены санкции, если действительно будет доказана его вина. |
| For insisting on contractionary policies, the IMF bears its great culpability. |
Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов. |
| In the interview to Interfax correspondent Internal Affairs Minister U. Navumau stressed that whatever the case may be, the culpability of traffic policemen is obvious, as a threat to life and health of citizens was created. |
В беседе с корреспондентом "Интерфакса" министр внутренних дел В.Наумов подчеркнул, что "вина сотрудников ГАИ при любом"раскладе" очевидна, так как была создана реальная угроза жизни и здоровью людей". |
| Having been raised in the educational spirit of the west, in my eyes culpability lies in the actions of an individual. |
Благодаря моему воспитанию в образовательном духе Запада, я считаю, что вина определяется действиями индивидуума. |
| Wealth, not culpability, shapes outcomes. |
Богатство, а не вина определяет исход. |