The Expert Group understands that amendments have been motivated by new evidence and by the obligation to address the full culpability of accused persons. | Группа экспертов понимает, что поправки продиктованы появлением новых доказательств и стремлением доказать полную виновность обвиняемых лиц. |
For us, it is indeed obvious that it is the individual culpability or innocence of the indictee that is all important. | Для нас совершенно очевидно, что самое главное - это индивидуальная виновность или невиновность обвиняемого. |
On the one hand the security service personnel denied any involvement in arrests in spite of large-scale corroborative evidence of their culpability. [...] | С одной стороны, сотрудники службы безопасности отрицали какую-либо причастность к арестам, несмотря на огромное количество доказательств, подтверждающих их виновность. [...] |
Some felt that the scholars' defense of Aum Shinrikyo led to a crisis of confidence in religious scholarship when the group's culpability was proven. | Защита учёными Аум синрикё привела к кризису доверия к религиоведческому сообществу после того, как виновность Аум синрикё в совершённых преступлениях была полностью доказана. |
In fact, the Supreme Court decision in Holder v. Humanitarian Law Project made it very clear that the good intentions of the Law Project made no difference as to their culpability. | На самом деле, решение Верховного суда по делу против Проекта гуманитарного права дало понять, что благие намерения Проекта не внесли изменений в их виновность. |
Nevertheless, the Government had, without exception, accorded its sanction for the launching of a prosecution wherever investigations had established the prima facie culpability of any security forces personnel. | Вместе с тем во всех без исключения случаях, когда в результате расследования устанавливалась на основании достаточно серьезных доказательств вина любого сотрудника сил безопасности, правительство санкционировало возбуждение судебного преследования. |
However, his culpability was not proven. | Его вина не была доказана. |
In the interview to Interfax correspondent Internal Affairs Minister U. Navumau stressed that whatever the case may be, the culpability of traffic policemen is obvious, as a threat to life and health of citizens was created. | В беседе с корреспондентом "Интерфакса" министр внутренних дел В.Наумов подчеркнул, что "вина сотрудников ГАИ при любом"раскладе" очевидна, так как была создана реальная угроза жизни и здоровью людей". |
In the five allegations of concern, all involved culpability on the part of government or pro-government forces. | Во всех пяти инцидентах, о которых было заявлено, вина возлагалась на правительство или проправительственные силы. |
Several Governments questioned the validity of placing persons or entities on the list without judicial findings of culpability. | Некоторые правительства ставят под сомнение законность включения лиц или организаций в Перечень до тех пор, пока их вина не будет доказана в суде. |