UNJHRO also gave its technical support to the CSM for the development of a code of professional ethics for magistrates. |
СОПЧООН оказывало также техническую поддержку ВСМ при разработке кодекса профессиональной этики для судей. |
HRW recommended that Guinea address the deficiencies in the working conditions of judges and ensure the prompt establishment and independence of the CSM. |
ХРУ рекомендовала Гвинее заняться устранением недостатков, связанных с условиями работы судей, и оперативно обеспечить формирование и независимость ВСМ. |
It is in this respect that the creation of CSM constitutes one of the legislative measures for supervising the actions of the judge. |
В этом отношении создание ВСМ является одной из законодательных мер, призванных обеспечить контроль за деятельностью судей. |
It provided technical assistance to draft various laws, as well as to complete judicial reform through the establishment of high courts and the CSM. |
Оно оказывало техническую помощь в разработке различных законов, а также завершении судебной реформы путем создания высоких судов и ВСМ. |
The State party should change the mechanism for the appointment of members of the CSM and guarantee the total independence and impartiality of the judiciary. |
Государству-участнику следует изменить механизм назначения членов ВСМ и гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти. |
The Supreme Council of the Judiciary (CSM), in particular, began functioning on 15 April 1996. |
Речь, в частности, идет о Высшем совете магистратуры (ВСМ), приступившем к работе 15 апреля 1996 года. |
Regarding the Italian judiciary, as for its organization, since the discipline of the public service has a collective nature, the Superior Council of Magistracy (acronym in Italian, CSM) envisaged, on an autonomous basis, the composition of the relevant Committee. |
Что касается совершенствования судебной власти Италии, то в силу коллективной природы дисциплины государственной службы Высший совет магистратуры (ВСМ) предусмотрел создание соответствующего комитета на автономной основе. |
These orders violate the law on the functioning and organization of the CSM as they were issued without a hearing for the magistrates concerned in violation of the magistrates' statute and due process principles. |
Эти распоряжения нарушают Закон об организации и работе ВСМ, поскольку они были изданы без заслушиваний соответствующих судей в нарушение статута судей и принципов проведения надлежащей процедуры. |
The Supreme Council of the Magistrature (CSM) |
Высший совет магистратуры (ВСМ) |
The decisions of the CSM sanctioning fautes committed by members of the legal service in the exercise of their functions constitute administrative measures that make an effective contribution to improving the functioning of the the judicial apparatus. |
Решения ВСМ, устанавливающие санкции за нарушения, допускаемые судьями при выполнении своих обязанностей, являются административными мерами, эффективно способствующими улучшению функционирования судебного аппарата. |
Judges are subject to the Judiciary CSM ensures the application of the guarantees granted to judicial officers concerning promotion and discipline. |
ВСМ следит за осуществлением гарантий, предоставляемых магистратам, а также руководит их продвижением по службе и применяет в их отношении дисциплинарные меры. |
Members of the bench, who may not be removed, are appointed by dahir (royal decree) on the recommendation of the Supreme Council of the Judiciary (CSM). |
Члены суда не могут быть отстранены от должности и назначаются дахиром по предложению Верховного совета магистратуры (ВСМ), состав которого определен в Конституции. |
In pursuance of the provisions of article 23 of the dahir of 11 November 1974 establishing the Judiciary Regulations, the CSM considers promotion of judicial officers in the context of available posts and in the light of their seniority, competence and professional and ethical conduct. |
Во исполнение положений статьи 23 дахира об уставе магистратуры ВСМ рассматривает вопросы повышения звания и ранга магистратов с учетом наличия вакансий в рамках бюджета и с учетом выслуги лет, компетентности, профессиональной деятельности и моральных качеств кандидатов. |