So don't you tell me you're not concerned with corporeal matters. | Поэтому не говорите мне, что вас не беспокоят материальные сущности. |
[(e) "Property" means assets of every kind, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, tangible or intangible, and legal documents or instruments evidencing title to, or interest in, such property; | [е) "имущество" означает любые активы, будь то материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, выраженные в вещах или правах, а также юридические документы или акты, подтверждающие правовой титул на такое имущество или интерес в нем; |
l don't know about you people, but us corporeal whatevers have certain things in common. | Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом. |
Strange, these corporeal bodies of yours... so fragile. | Странно, эти ваши материальные тела... такие хрупкие. |
Corporeal matters do not concern us. | Материальные сущности нас не беспокоят. |
We only age when we're in corporeal form. | Мы стареем только в материальной форме. |
Blinded by the confines of corporeal reality, you're both woefully ignorant of what waits on the other side... | Ослепленные границами материальной действительности, вы оба скорбно игнорируете то, что ждёт по ту сторону... |
No, no, no, you wouldn't have had sufficient corporeal form to interact with the young woman. | Нет, нет, нет, вам бы не хватило достаточной материальной формы, чтобы хоть как-то повлиять на молодую женщину. |
We have no idea how this Ancient device works or what the effects will be, but since Anubis has no real corporeal form, it's likely he would survive it. | Мы не знаем как это Древнее устройство работает или какие вызывает эффекты, но так как Анубис не имеет материальной формы, вероятно, что он бы это пережил. |
Actual things are found even in the corporeal reality set before our eyes, although we have neither perception nor image of their essence. | Но и в материальной действительности, предстающей в наших ощущениях, также существуют реальные вещи, суть которых нам не дано постичь даже в нашем воображении. Такие явления, как электричество и магнетизм, называемые "флюидами", - кто скажет, что они нереальны? |
Another weakness of you corporeal life-forms... your need for physical intimacy. | Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости. |
Their dominions cover vast distances and include many spiritual and corporeal worlds of various grades and densities. | Под их началом находятся огромные пространства, которые включают в себя множество духовных и материальных миров различных уровней и плотностей. |
Just as the corporal works of mercy are directed towards relieving corporeal suffering, the aim of the spiritual works of mercy is to relieve spiritual suffering. | Телесные дела милосердия направлены на облегчение материальных страданий, а духовные дела - на облегчение душевных страданий. |
The Sisko taught us about corporeal life forms. | Сиско рассказал нам о материальных существах. |
Are you so isolated and detached that you would sit back and allow the extinction of every corporeal being in the galaxy? | Вы что, настолько отстранились и изолировались, что будете спокойно сидеть и наблюдать за вымиранием всех материальных существ в галактике? |
So it's probably something corporeal. | Может, это что-то другое, материальное. |
You seek to shed your corporeal existence. | Ты стремишься прекратить свое материальное существование. |
So it's probably something corporeal. | Тогда, возможно, это что-то другое, что-то материальное. |
They even claim that the astral body has psychokinetic capabilities... far greater than the corporeal body. | Кроме того, они верят, что астральное тело обладает психокинетическими способностями гораздо сильнее, чем материальное тело. |
Make Spike corporeal again, like you asked. | Сделать Спайка материальным, как ты и просил. |
It means that if I can defy most of the laws of nature there's a chance I can anchor you to this plane and make you corporeal. | Это означает, что, если я смогу бросить вызов большинству законов природы есть вероятность, что я буду в состоянии поставить тебя на якорь и сделать материальным. |
He only made you corporeal again once you'd gotten used to it, attached to it. | Он сделал тебя снова материальным, как только ты привык к ситуации, и ты стал частью всего этого. |
We've only got one chance of making you corporeal again! | Мы получили только один шанс сделать тебя материальным опя... |
Chances are, he'll need a job once he regains his corporeal self. | Скорее всего, ему понадобится работа как только он вернёт свою телесность. |
If he regains his corporeal self. | Если он вернёт свою телесность. |