Linguistic and technological aspects of linguistic corpora construction. | Лингвистические и технологические аспекты создания корпусов. |
Reverso Context is an online and mobile application combining big data from large multilingual corpora to allow users to search for translations in context. | Reverso Context - это мобильное и веб-приложение, объединяющее данные из различных многоязычных корпусов с целью поиска перевода в контексте. |
In contrast to other well-known corpora and corpus archives (such as the British National Corpus), however, the German Reference Corpus is explicitly not designed as a balanced corpus: The distribution of DeReKo texts across time or text types does not match some predefined percentages. | В отличие от других известных корпусов (таких как, например, Британский национальный корпус), DeReKo нацелен на охват максимально возможного объёма текстов, а не на сбалансированность их состава: распределение текстов по времени создания или по типу текста не соответствует заранее заданным процентным соотношениям. |
The ANC differs from other corpora of English because it is richly annotated, including different part of speech annotations (Penn tags, CLAWS5 and CLAWS7 tags), shallow parse annotations, and annotations for several types of named entities. | ANC отличается от других корпусов английского языка широкой аннотированностью, включая различные частеречевые разметки (Penn tags, CLAWS5 и CLAWS7 tags), аннотации поверхностного синтаксического анализа и аннотации для нескольких типов именованных объектов. |
The ANC and its sub-corpora differ from similar corpora primarily in the range of linguistic annotations provided and the inclusion of modern genres that do not appear in resources like the British National Corpus. | ANC и его подкорпуса отличаются от аналогичных текстовых корпусов главным образом характеристиками лингвистических аннотаций и включением текстов современных жанров, которые не содержатся в таких ресурсах, как, например, Британский национальный корпус. |
Alignments of parallel corpora at sentence level are prerequisite for many areas of linguistic research. | Выравнивание параллельного корпуса на уровне предложений является необходимой предпосылкой для различных аспектов лингвистических исследований. |
Other approaches to machine translation, including statistical machine translation, also use bilingual corpora to learn the process of translation. | Другие подходы к машинному переводу, включая статистический машинный перевод, также используют двуязычные корпуса для изучения процесса перевода. |
In Speech technology, speech corpora are used, among other things, to create acoustic models (which can then be used with a speech recognition engine). | В речевых технологиях речевые корпуса используются, среди прочего, для создания акустических моделей (которые затем могут использоваться в механизмах распознавания речи). |
Example-based machine translation systems are trained from bilingual parallel corpora containing sentence pairs like the example shown in the table above. | Пример двуязычного корпуса Системы машинного перевода на основе примеров состоят из двуязычных параллельных корпусов, содержащих пары предложений, как пример, приведённый в таблице выше. |
Also, because the initial target use of the corpora was the development of statistical language models, the full data and all annotations are available, thus differing from the Corpus of Contemporary American English (COCA) which is available only selectively through a web browser. | Кроме того, поскольку первоначальное целевое назначение ANC - разработка статистических моделей языка, пользователям ANC доступны полные данные и все аннотации, в отличие от Корпуса современного американского английского языка (COCA), чьи тексты доступны только выборочно через веб-браузер. |
Large collections of parallel texts are called parallel corpora (see text corpus). | Большие собрания параллельных текстов называются «параллельным корпусом» (англ. parallel corpora). |
Statistical machine translation (SMT) is a machine translation paradigm where translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora. | Статистический машинный перевод (англ. Statistical machine translation - SMT) - разновидность машинного перевода, где перевод генерируется на основе статистических моделей, параметры которых являются производными от анализа двуязычных корпусов текста (text corpora). |
The German Reference Corpus is often referred to by other names, such as Mannheim corpora, IDS corpora, COSMAS corpora and the corresponding German translations. | Мангеймский корпус немецкого языка имеет несколько альтернативных названий, таких как German Reference Corpus, IDS corpora, COSMAS corpora. |