| It was stated that paragraph 5 was already sufficiently flexible for a court to construe it so as to obtain the appropriate results. |
Было указано, что пункт 5 уже является достаточно гибким положением, позволяющим суду толковать его таким образом, который приведет к получению надлежащих результатов. |
| It is respectfully submitted that it is appropriate to construe articles 7 and 10 of the Covenant in light of the more detailed provisions in the Convention against Torture. |
В этой связи выражается мнение о целесообразности толковать статьи 7 и 10 Пакта в свете более подробных положений Конвенции против пыток. |
| We object to any attempt to construe the text in a manner that would diminish that right, which would represent a departure from the initial goal. |
Мы выступаем против любых попыток толковать этот текст таким образом, чтобы при этом ущемлялось данное право; это означало бы отход от первоначальной цели. |
| His own reading was that the courts would probably construe article 19, paragraph 6, as an implied exception to article 20, paragraph 2. |
Лично он понимает это так, что суд будет, вероятно, толковать пункт 6 статьи 19 как подразумеваемое исключение из пункта 2 статьи 20. |
| The author goes on to say, "It is possible to construe the Egyptian declaration as a true unilateral declaration confronting the international community with the need to determine its legal efficacy in practice". |
Автор разъясняет, что «вполне возможно толковать декларацию Египта как подлинную одностороннюю декларацию, обусловливающую необходимость определения международным сообществом ее юридической действительности на практике». |