| All Member States in arrears, particularly the largest contributor, should settle those arrears unconditionally. | Все государства-члены, имеющие задолженность, особенно крупнейший вкладчик, должны погасить ее без выдвижения каких бы то ни было условий. |
| There's a major party contributor with a family member under consideration? | Главный вкладчик партии с членом семьи на рассмотрении? |
| It is vital to reaffirm the need for the major contributor to pay all its contributions on time, in full and without conditions. | Крайне важно вновь подтвердить необходимость того, чтобы крупнейший вкладчик в бюджет уплатил все свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий. |
| The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. | Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления. |
| In truth, the major contributor more than just reached its goal, because from that moment on not only the budgetary items but also all items related to administrative and budgetary questions have been adopted by consensus. | По сути, основной вкладчик вполне достиг своей цели, поскольку с этого момента не только бюджетные пункты, но и все пункты, связанные с административными и бюджетными вопросами, принимаются консенсусом. |