| The new procedures also specify field office requirements, but this needs continual monitoring. | В контексте новых процедур также конкретно оговариваются обязанности периферийных отделений, однако за их соблюдением необходимо осуществлять постоянный контроль. |
| In this connection all coaches of the Academy pass continual casting. | В этой связи все тренера Академии проходят постоянный кастинг. |
| This practice entails placing the suspect under the continual surveillance of the Office of the Public Prosecutor and its aim is to increase the time available to the prosecution to conduct the preliminary investigation on the basis of which the accused person can be held responsible for the offence. | Эта практика означает помещение подозреваемого под постоянный надзор прокуратуры и имеет своей целью увеличить время, имеющееся у обвинения для проведения предварительного расследования, на основе которого на обвиняемого можно возложить ответственность за совершение преступления. |
| He/she would be responsible for establishing Mission-wide policies and procedures on warehouse management, monitor the implementation and maintenance of the procedures and ensure continual review of store holder inventories at all levels. | Он/она будет отвечать за разработку в масштабах всей Миссии директив и процедур, касающихся управления складским хозяйством, контролировать внедрение и осуществление соответствующих процедур и обеспечивать постоянный обзор складских запасов на всех уровнях. |
| Mr. Al-Sarawi (Kuwait), noting that new developments in communications technology were rapid and continual, commended the efforts of DPI to keep up with them. | Г-н Ас-Сарави (Кувейт), отмечая быстрый и постоянный характер появления новых достижений в области коммуникационной технологии, высоко оценивает усилия ДОИ, который стремится от них не отставать. |
| This continual cycle of provocation and retaliation makes it extremely difficult to end the feud peacefully. | Этот непрерывный цикл провокаций и мести делает чрезвычайно трудным прекращения междоусобицы мирным путём. |
| Only a total ban can stop the continual escalation of the number of mines and of the terrible suffering they cause. | Только полный запрет может остановить непрерывный рост числа используемых мин и те ужасные страдания, которые они причиняют людям. |
| Female employees are entitled to nine months' continual leave from work during pregnancy, delivery and maternity, and one year's leave following a multiple birth. | Работницы имеют право на девятимесячный непрерывный отпуск по беременности, родам и уходу за новорожденным и годичный отпуск после многоплодных родов. |
| Owing to the ongoing and continual reporting to Member States in various forums, including the Committee for Programme and Coordination, on the wide-ranging administrative and efficiency initiatives, the issue had been covered more than adequately. | Учитывая непрерывный процесс представления государствами-членами на постоянной основе в различных форумах, включая Комитет по программе и координации, докладов относительно широкого круга инициатив, связанных с административными аспектами и проблемами эффективности, можно сказать, что этот вопрос получил более чем достаточное освещение. |
| But more important, the pan-African student body is a continual source of strength, pride and commitment to Africa. | Но самое важное то, что сеть африканских студентов - это непрерывный источник силы, гордости и приверженности Африке. |