| There is a continual influx to Norway of asylum seekers whose identity has not been established. |
Наблюдается постоянный приток в Норвегию ищущих убежище лиц, личность которых не установлена. |
| There are no entrenched negotiating blocs of Participants but rather a continual search for mutually acceptable solutions on the basis of mutual respect and trust. |
В рамках КП нет устоявшихся блоков участников, полемизирующих между собой, а ведется постоянный поиск взаимоприемлемых решений на основе взаимного уважения и доверия. |
| These are suffering continual impoverishment which takes the form of declining quality of life and deteriorating health conditions, given the close relationship between socio-economic development and health. |
Здесь идет постоянный процесс обнищания, который проявляется в ухудшении качества жизни и состояния здоровья, так как между социально-экономическим развитием и здоровьем существует тесная связь. |
| He/she would be responsible for establishing Mission-wide policies and procedures on warehouse management, monitor the implementation and maintenance of the procedures and ensure continual review of store holder inventories at all levels. |
Он/она будет отвечать за разработку в масштабах всей Миссии директив и процедур, касающихся управления складским хозяйством, контролировать внедрение и осуществление соответствующих процедур и обеспечивать постоянный обзор складских запасов на всех уровнях. |
| The Heads of State of Russia and China reaffirm their willingness to continue to keep up the tradition and strengthen the machinery of reciprocal visits and regular high-level meetings between the two countries and a continual exchange of views on major bilateral and international questions. |
Главы государств России и Китая подтверждают готовность и впредь поддерживать традиции и укреплять механизмы проведения между двумя странами взаимных визитов и регулярных встреч на высоком уровне, вести постоянный обмен мнениями по важнейшим двусторонним и международным вопросам. |