This was demonstrated by his appointments of experienced advisers, careful management of issues, and above all, keen contextual intelligence. | Об этом свидетельствует назначение им опытных консультантов, тщательное решение проблем и, прежде всего, острый контекстуальный интеллект. |
A contextual analysis is necessary to establish who has what special protection needs under which circumstances. | Необходим контекстуальный анализ для установления того, у кого какие специальные потребности в области защиты и в каких обстоятельствах. |
Other suggestions included considering the viability of the treaty itself and taking a contextual approach encompassing an examination of the object and purpose of the treaty and the nature and extent of the armed conflict or the legality of the actions of each party to the conflict. | Предлагалось также учитывать жизнеспособность самого договора и применять контекстуальный подход, включающий изучение объекта и цели договора и характера и масштабов вооруженного конфликта или законности действий каждой стороны конфликта. |
These changes will provide greater contextual meaning to the interrelated initiatives currently being introduced, and will highlight compliance, ethics and results. | Эти изменения придадут более четкий контекстуальный смысл предпринимаемым в настоящее время взаимосвязанным инициативам и обеспечат упор на вопросах соблюдения этических норм и на достижении результатов. |
For the contextual analysis: inventory of relevant national and international databases; establishing the operational parameters of a contextual database, and initiating the creation and maintenance of such a database in a central location. | Контекстуальный анализ: перечень соответствующих национальных и международных баз данных; определение операционных параметров контекстуальной базы данных и начало создания и ведение такой базы данных в одном из центров. |
4.2 Use the institutional and contextual analysis adapted to electoral assistance to design electoral assistance projects that take into account winner-takes-all politics. | Использовать институциональный и контекстный анализ, адаптированный к задачам оказания помощи в проведении выборов, для разработки проектов по оказанию помощи в проведении выборов, которые принимали бы во внимание политику "победитель получает все". |
Equally important is the contextual intelligence that allows a leader to vary the mix of these skills in different situations to produce the successful combinations that I call "smart power." | Столь же важен и контекстный интеллект, позволяющий лидеру менять сочетание данных навыков в различных ситуациях для получения успешных комбинаций, которые я называю «умной силой». |
Contextual translation works in any application! | Контекстный перевод работает в любом приложении! |
Contextual intelligence is particularly important in foreign policy, because an effective leader must understand the culture and power structure of other societies, and how they interact as an international system. | Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы. |
Contextual intelligence is the intuitive diagnostic skill that helps a leader align tactics with objectives to produce smart strategies in different situations. | Контекстный интеллект - это навык интуитивной диагностики, помогающий лидеру приспосабливать текущую тактику к задачам с целью разработки умной стратегии в различных ситуациях. |
The first section of the present report provides the contextual background of the International Year, which illustrates the importance of addressing energy issues. | В первом разделе настоящего доклада содержится контекстуальная справочная информация о Международном годе, которая демонстрирует важность решения энергетических вопросов. |
This lack of contextual clarity has led to excessively conservative interpretations of the regulations - and thus to the creation of unintended barriers to financial inclusion. | Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности. |
Instead the reporting focus is on the current mandate period. The present report should be read in conjunction with previous Panel reports, which provide additional contextual details. | Основное внимание в докладе уделяется событиям, происходившим в течение нынешнего мандатного периода, и его следует читать вместе с предыдущими докладами Группы, в которых содержится дополнительная контекстуальная информация. |
The GGP consists of two elements: the Generations and Gender Survey (GGS) and the Contextual Database. | ПГА состоит из двух элементов: обследование по проблемам поколений и гендерным аспектам (ОППГА) и контекстуальная база данных. |
It has been shown that when the differentiation of new neurons of the hippocampus - a brain region important for learning and memory - is either accelerated or delayed by means of overexpression or deletion of BTG2, respectively, spatial and contextual memory is heavily altered. | Интересно, что, когда дифференцировка новых нейронов гиппокампа - области мозга, важной для обучения и памяти - либо ускоряется либо замедляется с помощью гиперэкспрессии или удаления BTG2, соответственно, пространственная и контекстуальная память в значительной степени измененяется. |
This report presents the proposed global and regional programme as well as a contextual analysis of some of the key issues that influenced its design. | В настоящем докладе представляются глобальная и региональные программы, а также анализ контекста применительно к ряду ключевых вопросов, определивших их структуру. |
This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. | Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста. |
These measures were introduced as it was felt that the lives of women must be considered in a contextual way and measures, which are no longer based on historically determined male paradigms of power and life patterns, be taken accordingly. | Эти меры были приняты с учетом того, что жизнь женщин должна рассматриваться в рамках определенного контекста, и в соответствии с этим необходимо принимать меры, уже не основывающиеся на исторически сложившихся мужских парадигмах власти и проявлениях образа жизни. |
The Committee therefore considers that the issue will have to be decided on a contextual basis, taking the legal effects of each decision into account. | Поэтому Комитет считает, что решения по данному вопросу должны будут приниматься с учетом контекста и правовых последствий каждого решения. |
Even definitions based on employment are subject to the same contextual problems - a company with 100 employees is not considered very large in Switzerland, but there are few companies with more employees in some developing countries. | Однако даже в случае определений, основанных на численности занятых, возникают те же самые проблемы, касающиеся конкретного экономического контекста: например, компания со 100 работниками не считается очень крупной в Швейцарии, тогда как в некоторых развивающихся странах найдется лишь несколько компаний с большим числом занятых. |