| The Preparatory Commission added a contextual element in its definition of the crime. | Подготовительная комиссия добавила один контекстуальный элемент к своему определению преступления. |
| The contextual analysis in paragraphs 8 to 11 outlines a broader perspective on the factors that influence UNIFEM work. | Содержащийся в пунктах 8 - 11 контекстуальный анализ позволяет получить более широкое представление о тех факторах, которые влияют на работу ЮНИФЕМ. |
| Two statements help to illustrate the contextual meaning of the recommendations that follow: | Вашему вниманию предлагается два высказывания, помогающих понять контекстуальный смысл выносимых ниже рекомендаций: |
| It is necessary to carry out a contextual analysis of who is at risk of a human rights violation or abuse, at what moment and under what circumstances and by whom; and what can be done to prevent the abuse. | Необходимо провести контекстуальный анализ вопроса о том, кто подвергается риску нарушений прав человека, в какой момент и при каких условиях и с чьей стороны; и что может быть сделано для предупреждения нарушений. |
| Contextual analysis explaining the reasons behind cross-national differences will be part of the further research of the AAI. | В рамках дальнейших исследований по ИАС будет проведен контекстуальный анализ, позволяющий разъяснить причины межстрановых различий. |
| 4.2 Use the institutional and contextual analysis adapted to electoral assistance to design electoral assistance projects that take into account winner-takes-all politics. | Использовать институциональный и контекстный анализ, адаптированный к задачам оказания помощи в проведении выборов, для разработки проектов по оказанию помощи в проведении выборов, которые принимали бы во внимание политику "победитель получает все". |
| Equally important is the contextual intelligence that allows a leader to vary the mix of these skills in different situations to produce the successful combinations that I call "smart power." | Столь же важен и контекстный интеллект, позволяющий лидеру менять сочетание данных навыков в различных ситуациях для получения успешных комбинаций, которые я называю «умной силой». |
| Contextual intelligence is particularly important in foreign policy, because an effective leader must understand the culture and power structure of other societies, and how they interact as an international system. | Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы. |
| UNDP will also make better use of institutional and contextual analysis and collaborative cross bureaux (BDP-BCPR-regional bureaux) approaches to programme development (both country programmes and sector projects). | ПРООН будет также более эффективно использовать институциональный и контекстный анализ и совместные межведомственные мероприятия (БПР - БПКВ - региональные бюро) при разработке программ (как страновых программ, так и проектов по отдельным секторам). |
| Contextual analysis may help explain this: Whereas Rapanui monosyllables are grammatical particles and generally precede polysyllabic nouns and verbs, so that monosyllables rarely occur together, isolated rongorongo glyphs are usually found together, suggesting a very different function. | Контекстный анализ может помочь объяснить это: тогда как рапануйские односложные слова являются грамматическими показателями, и обычно стоят перед многосложными существительными и глаголами, так что односложные слова редко встречаются вместе, изолированные знаки ронго-ронго обычно стоят рядом, что предполагает другую функцию. |
| This lack of contextual clarity has led to excessively conservative interpretations of the regulations - and thus to the creation of unintended barriers to financial inclusion. | Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности. |
| The GGP consists of two elements: the Generations and Gender Survey (GGS) and the Contextual Database. | ПГА состоит из двух элементов: обследование по проблемам поколений и гендерным аспектам (ОППГА) и контекстуальная база данных. |
| Contextual interpretation and relevance: In Western society, old age is acknowledged to be a multidimensional phenomenon, but it is usually defined in terms of age limits. | Контекстуальная интерпретация и обеспечение соответствия: хотя в западном обществе признается, что старость - это явление, имеющее множество аспектов, как правило, она определяется с учетом возрастного предела. |
| It has been shown that when the differentiation of new neurons of the hippocampus - a brain region important for learning and memory - is either accelerated or delayed by means of overexpression or deletion of BTG2, respectively, spatial and contextual memory is heavily altered. | Интересно, что, когда дифференцировка новых нейронов гиппокампа - области мозга, важной для обучения и памяти - либо ускоряется либо замедляется с помощью гиперэкспрессии или удаления BTG2, соответственно, пространственная и контекстуальная память в значительной степени измененяется. |
| The data of eight countries of the first wave of the GGS as well as the Contextual Database are available at. | Данные, собранные по восьми странам в ходе первого этапа ОППГА, и контекстуальная база данных размещены по следующему адресу: . |
| It's contextual embedding, a sign he's telling the truth. | Это подмена контекста, И знак того, что он говорит правду. |
| The innovative feature that distinguishes this system from other indicator systems is the note on contextual interpretation and relevance. | Новым элементом, отличающим эту Систему от других систем показателей, является интерпретация контекста и обеспечение соответствия. |
| "Higher quality", in turn, is contextual, depending on the development goals and visions of each host country. | "Высокое качество" в свою очередь зависит от контекста, который связан с целями развития и представлениями о будущем каждой принимающей страны. |
| This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. | Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста. |
| The Committee therefore considers that the issue will have to be decided on a contextual basis, taking the legal effects of each decision into account. | Поэтому Комитет считает, что решения по данному вопросу должны будут приниматься с учетом контекста и правовых последствий каждого решения. |