The United States has misconstrued the fight against terrorism as "its private affair" in order to use it as a suitable pretext for its unwarranted interference to confound and aggravate the latent problems besetting the region. |
Соединенные Штаты представляют борьбу с терроризмом как «свое частное дело», с тем чтобы использовать ее в качестве удобного предлога для осуществления противоправного вмешательства с целью запутать и усугубить скрытые потенциальные проблемы этого региона. |
The solutions offered by the United States were simply intended to obstruct the work of the Committee and confound global public opinion as to the political, economic and social power it wielded over the Puerto Rican people, whom it was obliging to submit to colonialism by consent. |
Решения, предлагаемые Соединенными Штатами, направлены просто на то, чтобы затруднить работу Комитета и запутать мировое общественное мнение в отношении политической, экономической и социальной власти, которой они обладают над пуэрториканским народом, который они вынуждают согласиться на подчинение колониализму. |
I would confound this pope. |
Я хочу запутать этого Папу. |
We are being accused of trying to confuse and confound people. |
Нас обвиняют в попытке запутать и сбить с толку людей. |
To mirror the new musical direction that the group took with Achtung Baby, the tour was intended to deviate from their past and confound expectations of the band. |
С целью подчеркнуть новое музыкальное направление, которое группа выбрала для Achtung Baby, концепция тура сознательно отстранялась от всего того, что группа делала ранее, и была рассчитана на то, чтобы запутать зрителей. |