Reports stress the need to facilitate the development of new institutional measures to concretize projects already formulated. | В докладах обращается внимание на необходимость содействия разработке новых институциональных мер с целью конкретизации уже разработанных проектов. |
The importance was affirmed of convening a meeting of senior officials to concretize the substance of the forum agreement in practical spheres of cooperation. | Была подтверждена важность созыва совещания старших должностных лиц для конкретизации сути соглашения о форуме в практических областях сотрудничества. |
While I hope that we shall continue to move towards solutions, UNHCR's next challenge will be to better frame and concretize its contributions, however modest, to avert unnecessary displacement. | Я надеюсь, что мы и дальше будем продвигаться вперед в нахождении решений, и в этой связи следующая задача УВКБ будет заключаться в более четкой организации и конкретизации своего вклада, каким бы скромным он ни был, в предотвращение перемещений населения, которые не вызваны необходимостью. |
The focus of the meeting was on ways the Working Group could improve its monitoring of the implementation of the recommendations contained in its mandates, and how the Security Council could best actualize or concretize the recommendations, as well as the frequency of the reporting. | Участники заседания рассмотрели возможные пути усиления контроля со стороны Рабочей группы за осуществлением рекомендаций, содержащихся в ее мандатах, и наиболее эффективные пути актуализации и конкретизации этих рекомендаций Советом Безопасности, а также вопрос о периодичности представления докладов. |
As part of a corporate effort to concretize the advancement of gender equality, UNDP has developed an eight-point agenda for women's empowerment and gender equality in crisis prevention and recovery. | В рамках корпоративных усилий по конкретизации мер по обеспечению равенства женщин и мужчин ПРООН разработала состоящую из восьми пунктов программу расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в рамках предупреждения кризисных ситуаций и восстановления. |
There is the need to raise the level of ambition going forward to Rio, and to concretize the actions required to achieve sustainable development. | В преддверии Рио-де-Жанейро необходимо поднять уровень стоящих целей и конкретизировать меры, требуемые для достижения устойчивого развития. |
This process would identify where greater efforts are needed and concretize the notion of partnership embodied in the Partnership. | С помощью этого процесса можно определить области, требующие активизации усилий, и конкретизировать закрепленное в этом документе понятие партнерства. |
As the Constitution singled out those rights, the Government had deliberately endeavoured to concretize them, despite the challenges that Uganda faced. | Так как в Конституции эти права выделены в особую группу, правительство сознательно стремится конкретизировать их, несмотря на вызовы, с которыми сталкивается Уганда. |
She noted that UNFPA would welcome a decision by the Board on follow-up to ICPD+5 as that would help to concretize the process. | Она отметила, что ЮНФПА приветствует решение Совета о последующей деятельности в рамках МКНР+5, поскольку оно поможет конкретизировать процесс. |
Switzerland takes the view that the compilation of strategic elements of SAICM should concretize the vision of a global framework or constitution for international chemicals policy. Thereby, it should become clear that the sound management of chemicals throughout their life-cycle contributes to sustainable development. | Швейцария придерживается того мнения, что в компиляции стратегических элементов СПМРХВ следует конкретизировать вопрос о концептуальной стратегии глобальной рамочной системы или составных элементов международной политики в отношении химических веществ. |
With partial financing from the European Social Fund, two projects have been initiated with the aim to concretize and build a model for the work to promote equality in the activities of municipalities and the regional and local State Administration. | При частичном финансировании за счет средств Европейского социального фонда начато осуществление двух проектов, имеющих целью наполнить конкретным содержанием и создать модель для проведения работы по поощрению равноправия во всех сферах деятельности муниципалитетов и региональных и местных органов государственного управления. |
We need to concretize these pledges by adopting measures to accelerate debt relief such as the cancellation of the official debt of those countries and the expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Мы должны наполнить конкретным содержанием эти обязательства, приняв такие меры по ускорению процесса смягчения бремени задолженности, как списание официального долга этих стран и расширение охвата Инициативы в отношении задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
(e) Support processes which concretize responsibility and accountability for human rights violations, and an end to impunity. | е) оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности за нарушение прав человека, а также действиям по пресечению безнаказанности. |
Mobilize the totality of the United Nations system to promote and protect human rights in the country and support processes which concretize the responsibility and accountability of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea for human rights violations in order to bring an end to impunity. | мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций с целью обеспечения поощрения и защиты прав человека в стране и оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности властей Корейской Народно-Демократической Республики за нарушение прав человека, чтобы покончить с безнаказанностью. |