| The regional preparatory meetings helped to concretize regional priorities for the Conference. | Региональные подготовительные совещания способствовали конкретизации региональных приоритетов для Конференции. |
| While I hope that we shall continue to move towards solutions, UNHCR's next challenge will be to better frame and concretize its contributions, however modest, to avert unnecessary displacement. | Я надеюсь, что мы и дальше будем продвигаться вперед в нахождении решений, и в этой связи следующая задача УВКБ будет заключаться в более четкой организации и конкретизации своего вклада, каким бы скромным он ни был, в предотвращение перемещений населения, которые не вызваны необходимостью. |
| We also express our appreciation for the final report of the High-level Group for the Alliance of Civilizations, which includes important recommendations to activate and concretize the dialogue among cultures and religions. | Мы также выражаем нашу признательность за заключительный доклад Группы высокого уровня по «Альянсу цивилизаций», который включает важные рекомендации в отношении активизации и конкретизации диалога между культурами и религиями. |
| Management should regularize informal meetings with SRBs, particularly before (to concretize common positions) and after (to agree on steps to implement decisions) meetings of the GB; | руководству следует придать официальный статус неформальным встречам с ОПП, особенно до (для конкретизации общих позиций) и после (для согласования мер по выполнению решений) совещаний с РО; |
| If you are looking for buying, selling, renting or put in hiring a real estate on Monaco, we commit ourselves to put all our efforts to concretize your real estate project. | Независимо от того, желаете ли вы купить, продать, взять в аренду или сдать в аренду недвижимое имущество, мы предлагаем вам наше сопровождение в любых ваших проектах по недвижимости, а так же помощь по конкретизации задуманного проекта. |
| UNDP support has enabled the region to better formulate and concretize its positions in respect of the multilateral trade negotiations package for the Uruguay Round and beyond. | Поддержка ПРООН позволила странам региона лучше сформулировать и конкретизировать свои позиции в отношении многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда и других мероприятий. |
| Given the focus of the meeting on the international legal framework and national normative settings, the Joint Expert Group considered that the issue of instruction in mother tongue as a right is complex; it is difficult to concretize it in primary education even. | Ввиду сфокусированности совещания на международных правовых рамках и национальных нормативных условиях Объединенная группа экспертов сочла, что вопрос об обучении на родном языке в качестве права является сложным; его трудно конкретизировать даже в сфере начального образования. |
| As the purpose of formulating the programme budget was to concretize, through budgeting, programmes approved by the General Assembly, it was obvious that programme should precede budget. | Поскольку бюджет по программам составляется с целью конкретизировать - путем выделения ассигнований - программы, утвержденные Генеральной Ассамблеей, закономерно, что разработка программ предшествует разработке бюджета. |
| For that matter, just as progress cannot be made in international relations without forging a consensus among Governments, it is impossible to concretize the results achieved through diplomatic negotiations without the consent of parliaments. | Соответственно, так же, как невозможно достичь прогресса в международных отношениях без укрепления консенсуса между правительствами, невозможно и конкретизировать результаты, достигнутые на основе дипломатических переговоров без согласия парламентов. |
| In order to accelerate and concretize the United Nations commitment to support African peacekeeping capacity-building, the General Assembly approved the establishment of the African Union Peacekeeping Support Team, a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations. | С тем чтобы ускорить осуществление обязательства Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки укреплению миротворческого потенциала Африки и конкретизировать его, Генеральная Ассамблея одобрила создание Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, являющейся специальным подразделением Департамента операций по поддержанию мира. |
| With partial financing from the European Social Fund, two projects have been initiated with the aim to concretize and build a model for the work to promote equality in the activities of municipalities and the regional and local State Administration. | При частичном финансировании за счет средств Европейского социального фонда начато осуществление двух проектов, имеющих целью наполнить конкретным содержанием и создать модель для проведения работы по поощрению равноправия во всех сферах деятельности муниципалитетов и региональных и местных органов государственного управления. |
| We need to concretize these pledges by adopting measures to accelerate debt relief such as the cancellation of the official debt of those countries and the expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Мы должны наполнить конкретным содержанием эти обязательства, приняв такие меры по ускорению процесса смягчения бремени задолженности, как списание официального долга этих стран и расширение охвата Инициативы в отношении задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
| (e) Support processes which concretize responsibility and accountability for human rights violations, and an end to impunity. | е) оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности за нарушение прав человека, а также действиям по пресечению безнаказанности. |
| Mobilize the totality of the United Nations system to promote and protect human rights in the country and support processes which concretize the responsibility and accountability of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea for human rights violations in order to bring an end to impunity. | мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций с целью обеспечения поощрения и защиты прав человека в стране и оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности властей Корейской Народно-Демократической Республики за нарушение прав человека, чтобы покончить с безнаказанностью. |