| The Committee could enhance its effectiveness as a monitoring body by assuming a more conciliatory tone in its dialogue with States parties. | Комитет мог бы повысить эффективность своей работы в качестве контрольного органа, выбрав более примирительный тон в своем диалоге с государствами-участниками. |
| Regrettably, it would appear that my conciliatory approach and persistent efforts to maintain friendly and cordial relations with President Charles Taylor are being interpreted by him as a sign of weakness and a lack of resolve on my part. | К сожалению, мой примирительный подход и настойчивые попытки поддерживать дружественные, сердечные отношения с Президентом Чарльзом Тейлором истолковываются им, судя по всему, как признак слабости и нерешительности с моей стороны. |
| It was at about this time that Inco was taken over by Vale to form a new company, Vale Inco, which sought a more conciliatory approach. | Примерно в то же время компания "Инко" была поглощена компанией "Вале", в результате чего возникла новая компания "Вале Инко", которая взяла курс на более примирительный подход. |
| The laws regulating relations between employers and workers are conciliatory and protective of workers and shall deal with all relevant economic and social factors. | Законы, регулирующие отношения между капиталом и трудом, носят примирительный характер, покровительствуют трудящимся и учитывают все соответствующие экономические и социальные факторы. |
| I undertake before all of you to conduct the work of the Assembly in a manner reflecting my status as a Uruguayan, which implies a humanistic, conciliatory and unprejudiced vision of the world. | Я торжественно обещаю всем вам, что в моем руководстве работой Ассамблеи будет отражаться мой статус гражданина Уругвая, который предполагает гуманизм, примирительный подход и беспристрастное видение мира. |
| Morocco had taken part in the latest rounds of negotiations in an open and conciliatory spirit and with a determination to reach a solution based on a self-determination referendum that guaranteed Saharan autonomy and safeguarded the interests of all the parties. | Марокко принимало участие в состоявшихся недавно раундах переговоров открыто и в духе примирения, а также с полной готовностью достигнуть решения, основанного на результатах референдума по вопросу о самоопределении, что будет гарантировать сахарскую автономию и защиту интересов всех сторон. |
| My delegation calls for conciliatory change in Lebanon with the full implementation of resolution 425 (1978) in order that Lebanon may fully enjoy its territorial integrity, sovereignty and political independence. | Моя делегация призывает к переменам в Ливане в целях примирения и полному осуществлению резолюции 425 (1978) с тем, чтобы Ливан мог всецело пользоваться своей территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью. |
| 82.10. Step up efforts to increase the visibility of all initiatives and actions aimed at the promotion of and respect for human rights, through democratic mechanisms and conciliatory processes (Panama); | 82.10 активизировать усилия с целью повышения уровня информированности о всех инициативах и действиях, направленных на поощрение и соблюдение прав человека, задействуя для этого демократические механизмы и процессы примирения (Панама); |
| Negotiations between the parties in a judicial procedure are being encouraged in order to reach a conciliatory outcome, particularly in less serious cases; i.e., cases relating to offences punished with less than 91 days imprisonment and with fines up to 5 million rials; | При использовании судебной процедуры в целях достижения примирения поощряются переговоры между сторонами, особенно в менее серьезных случаях, т.е. в случаях, связанных с преступлениями, наказуемыми тюремным заключением на срок менее 91 дня и штрафом в размере до 5 млн. риалов; |
| By doing so, he largely kept the church in peace, although also continuing the schism of the Acephaloi, who opposed both the Council of Chalcedon and the conciliatory approach of the Henotikon. | Поступая таким образом, он в значительной степени сохранил церковь в мире, хотя и продолжался раскол акефалов, которые выступали против как Халкидонского собора и так и попытки примирения, заключавшейся в Энотиконе. |
| We welcome the conciliatory attitude of the new Rwandan Government. | Мы приветствуем позицию на примирение нового руандийского правительства. |
| It is the warmonger elements who have taken advantage of our flexibility and conciliatory gestures, including our unilateral cease-fire declarations, to strengthen their political and military positions and please their outside supporters with moves towards the realization of their heinous designs. | Воинственно настроенные элементы воспользовались нашей гибкостью и готовностью пойти на примирение, в том числе и нашими односторонними заявлениями о прекращении огня, для того чтобы укрепить свои политические и военные позиции и заслужить одобрение своих помощников извне шагами в направлении реализации их гнусных замыслов. |
| In the absence of a clear land rights regime for indigenous peoples, the willingness of the company to engage directly with indigenous peoples and the organizational capacity of the Nenetz associations were requirements for a conciliatory approach based on good faith. | В отсутствие четкого режима земельных прав коренных народов курс на примирение, основанный на принципе добросовестности, был бы невозможен без проявленной компанией готовности напрямую взаимодействовать с коренными народами и без организационного потенциала ассоциаций ненецкого народа. |
| Mediation takes into account all the important factors of the various conflicts and can play a significant role in addressing them, following the cold war and with the renewed interest in conciliatory agreements. | Посредничество учитывает все важные факторы различных конфликтов и может играть ключевую роль в их разрешении в период после окончания «холодной войны», когда вновь проявляется интерес к соглашениям, направленным на примирение. |
| I would once again like to congratulate President Nkurunziza on his election. I am encouraged by the inclusive, conciliatory approach he has demonstrated so far. | Я хотел бы также поздравить президента Нкурунзизу с его избранием на этот пост и заявить, что меня обнадеживает проводимый им до сих пор курс на единение и примирение. |
| Subparagraph (a) expressly excludes from the application of the Model Law any case where either a judge or arbitrator, in the course of adjudicating a dispute, undertakes a conciliatory process. | Согласно подпункту (а) из сферы применения Типового закона прямо исключаются любые случаи, когда судья или арбитр в ходе рассмотрения конкретного спора проводит согласительную процедуру. |
| a) cases where a judge or an arbitrator, in the course of adjudicating a particular dispute, conducts a conciliatory process; and | а) случаям, когда судья или арбитр в ходе рассмотрения конкретного спора проводит согласительную процедуру; и |
| To achieve this objective, the Ministry works with the various communities at the neighbourhood, community, district, divisional and national levels through a consultative and conciliatory process. | Ради достижения этой цели, министерство сотрудничает с различными общинами на уровне округи, общины, района, округа и в масштабе всей страны, применяя консультативную и согласительную процедуры. |
| Possible areas of exclusion might cover situations where the judge or the arbitrator, in the course of adjudicating a particular dispute, himself or herself would conduct a conciliatory process either at the request of the disputing parties or exercising his or her prerogatives or discretion. | К возможным областям исключения могут относиться ситуации, когда судья в ходе рассмотрения конкретного спора самостоятельно проводит согласительную процедуру либо по просьбе участвующих в споре сторон, либо в осуществление своих прерогатив или по своему усмотрению. |
| Mr. Schmidt (Team Leader, Petitions Unit), referring to the case of Bazarov v. Uzbekistan, noted that Uzbekistan had begun to take a less conciliatory stance towards the Committee. | Г-н Шмидт (Руководитель Группы, Группа по петициям), касаясь дела Базарова против Узбекистана, отмечает, что Узбекистан начал занимать менее согласительную позицию по отношению к Комитету. |
| Rather than responding positively to Bosnia's principled and conciliatory position, the Bosnian Serbs rejected the peace proposals, initiating a new phase in the Bosnian war and even raising the dangerous spectre of renewed carnage. | Вместо того чтобы позитивно откликнуться на принципиальную, примиренческую позицию Боснии, боснийские сербы отклонили мирное предложение, открыв новый этап в боснийской войне и даже создав серьезную угрозу возобновления массовой бойни. |
| The benefits of the programme have become increasingly evident and, in particular, the national media have displayed a more constructive and conciliatory line in covering issues related to the Serb minority. | Выгоды от этой программы становятся все более очевидными, и, в частности, национальные средства массовой информации стали проявлять более конструктивную и примиренческую позицию, освещая вопросы, касающиеся сербского меньшинства. |
| It was suggested that the words "conciliatory process" should be replaced by "settlement conference" or any other reference to attempts made by a judge or conciliator in the course of judicial or arbitral proceedings to facilitate a settlement. | Было предложено заменить слова "согласительная процедура" словами "совещание по урегулированию" или любой другой ссылкой на попытки, предпринимаемые судьей или посредником в ходе судебного или арбитражного разбирательства в целях оказания содействия урегулированию. |
| A 12-member Conciliatory Commission (UTO and Government) was established by presidential decree to propose recommendations on eliminating the disagreements between CNR and Parliament over the law. On 18 June the President agreed to return the modified draft law to the Parliament at its next session. | Указом президента была учреждена Согласительная комиссия в составе 12 членов (представляющих ОТО и правительство) для представления рекомендаций относительно устранения разногласий между КНП и парламентом в отношении этого закона. 18 июня президент согласился вернуть измененный проект закона на рассмотрение парламента на его следующей сессии. |
| On 1 March 2012, a Parliamentary conciliatory commission reviewed the vetoes to be submitted to Parliament. | 1 марта 2012 года Парламентская согласительная комиссия рассмотрела послания с изложением причин наложения вето на законопроекты, подлежащие представлению в Парламент. |