However, these agreements also represent a challenge to the non-discriminatory principle of the multilateral system and introduce considerable complexity into international trade relations. |
Однако такие соглашения могут подрывать принцип недискриминации в многосторонней системе и значительно усложнять международные торговые отношения. |
Such cross-border leases may raise the complexity of lease transactions, as they introduce private international law elements to the lease agreement. |
Такой трансграничный лизинг может усложнять лизинговые операции, привнося элементы частного международного права в лизинговое соглашение. |
Following a first successful mission and based on the experience gained and lessons learned, the complexity of follow-on missions could be increased in a stepwise fashion. |
После первого успешного запуска космические программы можно будет постепенно усложнять, руководствуясь выученными уроками и приобретенным опытом. |
Ghostcrawler: We didn't want to burden lower-level players with extra complexity as they're working to level up and learn their class. |
Ghostcrawler: Мы не хотели бы усложнять игру для пользователей, которые только изучают свой класс и пока повышают уровень своего персонажа. |
Here, we would like to underline that the work of the Commission should not create a separate layer of complexity for existing processes and that the Commission should not try to micromanage the activities being carried out in the countries concerned. |
Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что работа Комиссии не должна усложнять уже существующие процессы, и ей незачем пытаться контролировать по мелочам ту деятельность, которая ведется в самих странах. |