| Her father was a commoner! | Ее отец - простолюдин! |
| The emperor would often slip out of the Forbidden Purple City (Huế) dressed in the clothes of a commoner to talk with his people directly and see how they were being affected by government policies. | Император часто тайно покидал Запретный Город Хюэ, одеваясь как простолюдин, чтобы говорить со своим народом напрямую и посмотреть, как государственная политика сказывалась на их жизни. |
| You're no more a count than I am a commoner! | Ты такой же граф, как я - простолюдин! |
| I'm not the Count. I'm poor and a commoner, so I'm a suspect. | Я бедный, к тому же, простолюдин, следовательно, подозреваемый. |
| (Vice President) Heimin (平民 "Commoner") - Average placement in the previous round. | (Вице-Президент) «Heimin» (Простолюдин) - среднее размещение в предыдущем туре. |
| Well, you are hardly a commoner, And your figure should reflect that grace. | Ну, ты же не простолюдинка, и твоя фигура должна отражать твоё благородство. |
| The mystery princess is a commoner. | Таинственная принцесса - простолюдинка. |
| But she's a commoner. | Но ведь она простолюдинка. |
| And all the while, he holds our hands and tells us fairy tales... a young woman, a commoner, an all-American girl, who falls in love with the golden son who would be king? | И все это время, пока он держит нас за руки и кормит нас сказками... молодая женщина, простолюдинка, настоящая американская девочка, влюбляется в золотого мальчика, будущего короля? |
| Commoner, can you hear me? | Простолюдинка, слышишь меня? |
| He has married from another house, and a commoner at that. | Он женился на женщине из другого дома, простолюдинке к тому же. |
| Whatever does he see in such a vulgar little commoner? | И что только он нашел в столь вульгарной простолюдинке? |
| A Medici marries a commoner. | Медичи женится на простолюдинке. |
| Alfonso's renounce of his rights as heir to the throne of Spain in order to marry Cuban commoner Edelmira Sampedro were subject to severe controversy at the time. | Отказ Альфонсо от своих прав на престол Испании, чтобы целью жениться на кубинской простолюдинке Эдельмире Сампедро-Робато стал причиной скандала. |
| On 4 March 1767, the Duke of Cumberland allegedly married Olive Wilmot (later Mrs Payne), a commoner, in a secret ceremony. | 4 марта 1767 года герцог Камберлендский якобы женился на простолюдинке Олив Уилмот (позднее миссис Пейн). |
| But I can only speak from this commoner's perspective. | Но я могу судить лишь с точки зрения простолюдинки. |
| At least we got rid of that frolicking commoner. | Зато мы избавились от этой простолюдинки. |
| I suppose for a commoner it'll have to do. | Думаю, для простолюдинки оно сойдёт. |
| Or perhaps Lord Warwick will explain to Edward that he must marry the Princess Bona of France, and throw off his little commoner. | Или, возможно, Лорд Уорвик объяснит Эдуарду, что он должен жениться на Боне, принцессе Франции, и избавиться от своей маленькой простолюдинки. |