| Mr. Bettis had referred to aspects of colonization that some would prefer to forget; nevertheless, colonization was a reality. |
Г-н Беттис упомянул о некоторых аспектах колонизации, о которых некоторые люди предпочли бы забыть; тем не менее колонизация является реальностью. |
| Minorities were vulnerable because of the historical legacies of slavery, colonization, inherited status systems and also formalized and state-sponsored discrimination. |
Меньшинства уязвимы из-за такого исторического наследия, как рабство, колонизация, системы наследуемого статуса, а также документально закрепленная и поддерживаемая государством дискриминация. |
| This is vital to allow for the resumption of a credible, meaningful peace process, since colonization is totally contradictory to the objective of the peace process. |
Это имеет исключительно важное значение для возобновления внушающего доверие конструктивного мирного процесса, поскольку колонизация полностью противоречит его целям. |
| Colonization, which the administering Powers attempted to disguise as a civilizing mission, revealed its true nature through regimes under which colonized peoples could be moulded and subjugated at will. |
Колонизация, которую управляющие державы пытались представить как миссию по распространению цивилизации, показала свое истинное лицо во время нахождения у власти режимов, при которых с колониальными народами можно было делать все что угодно и распоряжаться ими по своей прихоти. |
| She continued by stating that systematic and intensified internal colonization, both national and global, rapidly eroded the conditions of life and the environment, brutalizing their health care systems. |
Систематическая активная внутренняя колонизация как на национальном, так и глобальном уровне быстро приводит к ухудшению условий жизни и разрушению окружающей среды, ломая при этом имеющиеся системы охраны здоровья. |