Motor cognition takes into account the preparation and production of actions, as well as the processes involved in recognizing, predicting, mimicking and understanding the behavior of other people. | Моторное познание принимает во внимание подготовку и производство действий, а также процессов, участвующих в распознавании, предсказании, имитации и понимании поведения других людей. |
WHO uses the term "disability" to refer to a "loss of health", where health means having full functional capacity in such domains as mobility, cognition, hearing and vision. | ВОЗ использует термин «инвалидность» для обозначения «утраты здоровья», и при этом здоровье означает наличие полного функционального потенциала в таких областях, как мобильность, познание, слух и зрение. |
Ang, Van Dyne, & Livermore describe four CQ capabilities: motivation (CQ Drive), cognition (CQ Knowledge), meta-cognition (CQ Strategy) and behavior (CQ Action). | Анг, Ван Дин, и Ливермор описывают четыре возможности CQ: мотивацию (CQ Drive), познание (CQ Knowledge), метапознание (CQ Strategy) и поведение (CQ Action). |
Adverse effects on cognition can be mistaken for the effects of old age. | Отрицательное действие на когнитивные функции (познание) может быть ошибочно принято за последствия старости. |
In response to confusion over the book's theme, Hofstadter emphasized that Gödel, Escher, Bach is not about the relationships of mathematics, art, and music-but rather about how cognition emerges from hidden neurological mechanisms. | В ответ на путаницу с трактовкой основной темы книги Хофштадтер отметил, что это книга не о математике, искусстве или музыке, а о том, как появляется познание на основе хорошо скрытых нейронных механизмов. |
These include: walking, seeing, hearing and cognition. | Они включают в себя ходьбу, зрение, слух и когнитивные способности. |
A comprehensive measure to determine disability would include six domains of functioning: walking; seeing; hearing; cognition; self-care and communication. | Всеобъемлющий показатель для определения инвалидности должен охватывать шесть функциональных областей: ходьба; зрение; слух; когнитивные способности; уход за собой и общение. |
Guess how we're slowing down cognition. | Угадайте, как мы снизили когнитивные способности? |
The new text stresses the importance that countries include the additional domains of self-care and communication in addition to the four essentials domains for determining disability (walking, seeing, hearing and cognition). | В проекте текста подчеркнута важность того, чтобы страны в дополнение к четырем основным областям для определения инвалидности (ходьба, зрение, слух и когнитивные способности) включили новые области - самообслуживание и общение. |
Cognition includes many functions such as remembering, concentrating, decision making, understanding spoken and written language, finding one's way or following a map, doing mathematical calculations, reading and thinking. | Когнитивные способности охватывают многочисленные функции, такие, как память, сосредоточение, принятие решений, понимание устной и письменной речи, нахождение пути или понимание карты, выполнение математических расчетов, чтение и мышление. |
He also works on how we control our own cognition, and how this ability changes with age. | Кроме этого он работает над вопросом, как мы контролируем наше собственное сознание и как эта способность изменяется с возрастом. |
Well, if that's true, then her cognition must be declining rapidly. | Ну, если это правда, то ее сознание быстро угасает. |
Another major theme in Pinker's theories is that human cognition works, in part, by combinatorial symbol-manipulation, not just associations among sensory features, as in many connectionist models. | Другой важной идеей Пинкера является то, что человеческое сознание отчасти работает при помощи комбинаторной манипуляции символами, что расходится со многими коннективистскими моделями. |
But we've been much more reticent, much slower at recognizing this continuity in cognition, in emotion, in consciousness in other animals. | Но мы гораздо медленнее и не так охотно признаём когнитивную непрерывность, эмоции и сознание других животных. |
Cognitive liberty, or the "right to mental self-determination", is the freedom of an individual to control his or her own mental processes, cognition, and consciousness. | Когнити́вная свобо́да или «право на психическое самоопределение» - свобода индивида контролировать свои собственные психические процессы, познание и сознание. |
The research data has indicators on different functions (e.g. seeing, hearing, cognition). | Научные данные включают показатели по различным функциям (например, зрение, слух, познавательные способности). |
It really impairs cognition. | Он ухудшает познавательные способности. |
The limited number of epidemiological studies in children indicates that noise exposure affects children's learning (cognition), motivation and annoyance. | Согласно результатам даже тех немногих проводившихся эпидемиологических исследований, шум воздействует на познавательные способности ребенка, затрагивает мотивировку и является источником раздражения. |
It didn't affect his sight, his speech, his motor function, or cognition. | Она никак не повредила его зрение, речь, моторные функции или восприятие. |
We'll start with biofeedback to test your visual cognition. | Мы начнем с клинического мониторинга, чтобы проверить ваше визуальное восприятие. |
Because better health improves cognition and produces incentives to invest in education and education is a driver of economic growth, analyses that incorporate the simultaneous effect of both show that the indirect effect of improvements in health can be significant and positive. | Поскольку более крепкое здоровье улучшает восприятие и вызывает стимулы к инвестированию в образование, а образование является движущей силой экономического роста, анализ, охватывающий одновременное воздействие обоих этих факторов, показывает, что косвенное воздействие улучшений в плане состояние здоровья может быть значительным и позитивным. |
Recent work with bilingual speakers attempts to distinguish the effects of language from those of culture on bilingual cognition including perceptions of time, space, motion, colors and emotion. | В недавних работах с билингвами основной целью стала попытка отделить влияние языка от влияния культуры на различные аспекты познавательных процессов, такие как восприятие времени, пространства, движения, цветов и эмоций. |
To address this issue, Linehan has grouped the symptoms of BPD under five main areas of dysregulation: emotions, behavior, interpersonal relationships, sense of self, and cognition. | Для решения этой проблемы Лайнен сгруппировала симптомы ПРЛ в 5 главных областей дизрегуляции: эмоции, поведение, межличностные отношения, восприятие себя и познавательные процессы. |
Broad theories of cognition, sensory-motor and neurological aspects psychology are also applied to the field of traffic psychology. | Различные представления из когнитивных теорий, психологии движений, нейрофизиологии также применяются в психологии дорожного движения. |
In the early stages, there are subtle changes in personality, cognition, and physical skills. | На ранних стадиях происходят небольшие изменения личности, когнитивных способностей и физических навыков. |
Common to social cognition theories is the idea that information is represented in the brain as "cognitive elements" such as schemas, attributions, or stereotypes. | Согласно представлению о социальном познании, которое разрабатывалось в рамках когнитивной психологии, считалось, что информация представлена в мозге в виде некоторых «когнитивных элементов», таких как схемы, атрибуции или стереотипы. |
Now, about a hundred thousand patients in the world havereceived deep brain stimulation, and I'm going to show you someexamples of using deep brain stimulation to treat disorders ofmovement, disorders of mood and disorders of cognition. | Около ста тысяч пациентов по всему миру подверглисьглубокой стимуляции мозга. Я покажу вам несколько примеров того, как использовать глубокую стимуляцию мозга в лечении моторных, когнитивных расстройств и нарушения настроения. |
Remove mental functioning as already part of cognition domain | Исключить умственное функционирование, поскольку оно уже является составным элементом когнитивных способностей. |
Regardless of the specificity of the definition, researchers have generally agreed that cognitive flexibility is a component of executive functioning, higher-order cognition involving the ability to control one's thinking. | Независимо от специфики определения, исследователи сходятся во мнении, что когнитивная гибкость - это компонент исполнительных функций, высокоуровневой когнитивной системы, способной в том числе управлять ходом мыслей человека. |
It revealed statistically significant improvements on patient-reported depression scales and in aspects of cognition for the 40 mg/day dose. | Было выявлено статистически значимое улучшение по шкалам депрессии и когнитивной работоспособности у пациентов при суточной дозировке 40 мг. |
Deb Kelemen is a renowned child psychologist at Boston university's child cognition lab. | Деб Келеман - известный детский психолог при Бостонском университете, лаборатории когнитивной деятельности детей. |
In cognitive neuroscience the biological basis of social cognition is investigated. | В когнитивной нейронауке исследуются биологические основы социального познания. |
Common to social cognition theories is the idea that information is represented in the brain as "cognitive elements" such as schemas, attributions, or stereotypes. | Согласно представлению о социальном познании, которое разрабатывалось в рамках когнитивной психологии, считалось, что информация представлена в мозге в виде некоторых «когнитивных элементов», таких как схемы, атрибуции или стереотипы. |
The dorsal prefrontal cortex is especially interconnected with brain regions involved with attention, cognition and action, while the ventral prefrontal cortex interconnects with brain regions involved with emotion. | Дорсальная префронтальная кора более всего взаимосвязана с регионами мозга, обеспечивающими внимание, когнитивную деятельность и моторику, в то время как вентральная префронтальная кора взаимосвязана с регионами мозга, отвечающими за эмоции. |
But we've been much more reticent, much slower at recognizing this continuity in cognition, in emotion, in consciousness in other animals. | Но мы гораздо медленнее и не так охотно признаём когнитивную непрерывность, эмоции и сознание других животных. |
The more we learn about elephant cognition, the more we learn about the evolution of behavior and intelligence in general. | Чем больше мы изучаем когнитивную деятельность слонов, тем больше мы узнаем об эволюции поведения и разума в общем. |
Of particular note is that cognition is sealed away in the brain, meaning that mental cognition is cut off from the external world and is only possible by the input of sensory information. | Особо следует отметить, что процесс познания осуществляется в глубине головного мозга, а это означает, что умственное познание отрезано от внешнего мира и возможно только при получении чувственной информации. |
There is sufficient evidence that noise has an effect on children's annoyance and cognition. | Существует достаточный объем данных, свидетельствующих о том, что шум раздражает детей и влияет на процесс познания в детском возрасте. |
The MNC has established an international reputation in the areas of cognition and neuroimaging in schizophrenia with several important publications in high-profile international psychiatry, neurology and radiology journals. | MNC приобрёл международную репутацию в области распознавания и нейровизуализации при шизофрении, опубликовав несколько важных работ в известных международных научных журналах по психиатрии, неврологии и радиологии. |
Well, if you think that the rustle in the grass is a dangerous predator and it turns out it's just the wind, you've made an error in cognition, made a Type I error, false positive. | Если вы думаете, что в траве шуршит опасный хищник, а оказывается это просто ветер, значит вы сделали ошибку распознавания, сделали ошибку первого рода - ложное срабатывание. |
The moral valence of technology's effects on cognition is, for McLuhan, a matter of perspective. | Эта моральная значимость эффектов, оказываемых технологией на познавательную способность, по Маклюэну - вопрос перспективы. |
There are indications that through their use it will be possible to manipulate perception, sensation, cognition, emotion, mood, volition, bodily control and alertness. | Имеются указания, что за счет их использования можно воздействовать на восприятия, ощущения, познавательную способность, эмоции, настроение, волевые акты, реакцию организма и умственную деятельность. |
Thus, it is widely accepted that assessments or measures of health status should include some sense of the joint impact of clinically defined problems in terms of an individual's ability to function - for example in areas or domains like mobility, cognition, and sensory perception. | Поэтому широко признается, что оценки или показатели состояния здоровья должны каким-либо образом отражать совокупное воздействие клинически выявленных проблем на функциональные способности того или иного человека - например, по таким параметрам, как способность передвигаться, познавательная способность и сенсорная восприимчивость. |
The process that produced our species in Africa granted it a number of advantages - syntactical language, advanced cognition, symbolic thinking - that favored its spread throughout the world and determined its eventual evolutionary success. | Процесс, который произвел человеческий род в Африке, предоставил ему множество преимуществ - синтаксический язык, повышенная познавательная способность, символическое мышление - вот те составляющие, которые помогли его распространению во всем мире и определили его окончательный эволюционный успех. |