The Bill amends article 618 of the Labor Code (CLT), by introducing the following wording: Art. 618. | Этот Законопроект включает поправку к статье 618 трудового законодательства (КЗТ), предлагая следующую формулировку: Статья 618. |
The Cooper Square CLT, for example, in New York City holds the land to over 300 low-income housing units in multi-family buildings owned and managed by a mutual housing association. | Так, например, КЗТ "Купер сквэр" в Нью-Йорке владеет землей под более чем 300 недорогими квартирами в многоквартирных жилых домах, которые принадлежат кооперативной жилищной ассоциации и управляются ею. |
Within the Scope of the Labor Code (CLT) | Положения Кодекса законов о труде (КЗТ) |
Multi-residential buildings are owned and managed by a housing cooperative and the underlying land is owned by the CLT, providing another layer of protection for affordability. | Жилищному кооперативу принадлежат многоквартирные жилые дома, которые находятся под его управлением, а земля, на которой они расположены, принадлежит КЗТ, чем обеспечивается еще один уровень защиты ценовой доступности. |
CLT guarantees are extended only to women employed on the formal labor market, who have a legal, registered work record booklet and contribute to the Brazilian social security system. | Гарантии КТЗ распространяются только на женщин, занятых на официальном рынке труда, которые имеют законную регистрационную трудовую книжку и делают взносы в бразильскую Систему социального страхования. |
Not all of these rights are extended to domestics, who account for 17 percent of economically active women and who are not under the CLT regime. | Не все эти права распространяются на работающих в качестве домашней прислуги женщин, которые составляют 17% экономически активных женщин и которые не подпадают под режим КТЗ. |
In vacuum pressing more than one CLT panel can be pressed at one time making the process more time and energy efficient. | При вакуумном нажатии одновременно может быть нажата более чем одна панель CLT, что делает процесс более продолжительным и экономичным. |
Also included in the 2015 IBC were char rates for fire protection, connection provisions and fastener requirements specific to CLT. | Также в IBC 2015 были включены рейтинги на огнестойкость, условия подключения и требования к креплению, характерные для CLT. |
On 23 January 1955 the privately owned Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion (CLT) launched Luxembourg's first television channel, the French-language Télé Luxembourg. | В 1954 году была создана Люксембургская компания телевещания (Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion, CLT), запустившее в Люксембурге телеканал Télé Luxembourg на французском языке. |
For construction grade CLT, the timber that has better structural properties will be used in the interior layers of the CLT panel while the two outermost layers will be of higher aesthetic qualities. | Для строительного класса CLT древесина, которая имеет лучшие структурные свойства, будет использоваться во внутренних слоях панели CLT, тогда как два самых внешних слоя будут иметь более высокие эстетические качества. |
Another advantage to vacuum pressing is that it can apply pressure to curved shaped CLT panels because of the way the pressure is distributed around the whole structure. | Другим преимуществом вакуумного прессования является то, что он может прикладывать давление к изогнутым форм панелям CLT из-за того, что давление распределяется по всей структуре. |
It should be observed that crimes against the organization of work or labour which are an issue connected to labour laws are covered in the penal code and not in the CLT. | В этой связи следует отметить, что преступные деяния в сфере организации труда или производства в контексте трудового законодательства охватываются не ОТЗ, а Уголовным кодексом. |
Articles 129 and 130 of the CLT also guarantee that all workers will have the right to enjoy a vacation period whose duration will depend on the workers' diligence, after the employment contract has been in effect for a period of 12 months. | В статьях 129 и 130 ОТЗ также оговаривается, что все трудящиеся имеют право на отпуск, продолжительность которого зависит от добросовестности работника, по истечении 12 месяцев с момента заключения трудового контракта. |
It also requested information about the express repeal of article 623 of the CLT (Consolidation of Labour Laws) on the nullity of the provisions of a convention or agreement that are contrary to the rules of the financial economic policy of the Government or prevailing wage policy; | Кроме того, правительству было предложено представить информацию по вопросу о скорейшей отмене статьи 623 ОТЗ (Основы трудового законодательства) относительно недействительности тех положений договора или соглашения, которые противоречат принципам финансовой экономической политики государства или его стратегической политики в сфере заработной платы; |