| Mr. CLOUGH (United Kingdom) said that his country had increased its official development assistance by 93 per cent over a seven-year period. | Г-н КЛАФ (Соединенное Королевство) говорит, что его страна увеличила объем официальной помощи в целях развития за семилетний период на 93 про-цента. |
| Mr. CLOUGH (United Kingdom) said that the consultations had resulted in the following text, which was entitled "UNIDO activities in countries emerging from crisis situations": | Г-н КЛАФ (Соединенное Королевство) говорит, что в результате консультаций подготовлен следу-ющий текст, озаглавленный "Деятельность ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисных ситуациях": |
| I'm Brian Clough. | Я - Брайан Клаф. |
| Possible stadium names have even been suggested by some supporters, including the Brian Clough Arena, the New City Ground, City of Nottingham Stadium, and the Robin Hood Arena. | Болельщики успели предложить версии названия нового стадиона, в том числе «Брайан Клаф Арена», «Нью Сити Граунд», «Сити оф Ноттингем Стэдиум» и даже «Робин Гуд Арена». |
| Taylor had not told Clough that he was writing the book and did not give him a share of the proceeds. | Тейлор не сказал Клафу, что он пишет книгу, и разгневанный Клаф не дал ему долю доходов. |
| It's a magnificent achievement for Brian Clough's team. | Это блестящий результат для команды Брайана Клафа. |
| He was then signed by Brian Clough for Derby County (local rivals of Forest) in September 1967 for £30,000. | Затем по инициативе Брайана Клафа в сентябре 1967 года он был подписан «Дерби Каунти» (конкурент «Фореста») за £ 30000. |
| Dave Mackay first lead Derby into Europe when he took the club to a third-place finish in the 1973-74 after taking over from Brian Clough in October 1973. | Дейв Макай впервые вывел «Дерби» в еврокубки, когда клуб занял третье место в 1973/74 сезоне после ухода Брайана Клафа в октябре 1973 года. |
| "Any further utterances in public or media appearances by Brian Clough will be met with instant dismissal." | "Любые дальнейшие публичные заявления или появления Брайана Клафа в средствах массовой информации приведут к его немедленной отставке." |
| The relationship worsened in the autumn of 1980 when Taylor published With Clough, by Taylor, an autobiography which was largely based on Taylor's work with Clough. | Отношения ухудшились осенью 1980 года, когда Тейлор опубликовал книгу «With Clough, by Taylor» автобиографию Клафа, которая была в значительной степени основана на их совместной работе. |
| Address: 20, Clough Road, Oldham. | Адрес: 20, Клот Роуд, Олдхэм. |
| Yes, Mr Clough. | Да, мистер Клот. |
| There was a warden at Pentonville, by the name of Clough. | В Пентонвиле был надзиратель, которого звали Клос. |
| Mr Clough... leave him be. | Мистер Клос... оставьте его. |