| The Chilean method has been compared to "throwing sand in the wheels of international finance". | Чилийский метод сравнивали с "подсыпанием песка в буксы международной финансовой системы". |
| Otherwise, it made no sense - as the Chilean experience had proved - to recommend United Nations assistance for police reform. | В противном случае, как это доказал чилийский опыт, нет никакого смысла рекомендовать помощь Организации Объединенных Наций в проведении реформы полиции. |
| Chilean historian Gonzalo Vial Correa also attributes the pisco sour's invention to Gringo Morris from the Peruvian Morris Bar, but with the minor difference of naming him William Morris. | Чилийский историк Гонсало Виаль Корреа тоже приписывает изобретение писко сауэр «гринго» Моррису из перуанского Morris Bar, но называет его Уильямом. |
| The Chilean company lodged a claim before an ordinary court of law in Chile, for recovery of payment. | Чилийская компания подала иск о взыскании платежа в чилийский суд общей юрисдикции. |
| Irish born Chilean military officer Juan Mackenna is also considered a hero of Chilean Independence and is accredited for creating the Corps of Military Engineers of the Chilean Army. | Чилийский офицер ирландского происхождения Хуан Макенна также считается одним из лидеров движения Чили за независимость и стал основателем Корпуса военных инженеров сухопутных войск Чили. |
| The special work permit rules for Peruvian citizens (para. 69) also seemed to be clearly discriminatory insofar as it had to be certified that there was no Chilean who was interested in or who could do the work in question. | Кроме того, по его мнению, отдельные правила выдачи гражданам Перу разрешений на работу (пункт 69) носят явно дискриминационный характер, поскольку согласно этим правилам требуется доказать, что ни один чилиец не желает или не может выполнять соответствующую работу. |
| I believe, as a Chilean and as a human being, that we must sit down and talk with Bolivia, and that both countries should and must settle in a spirit of generosity and friendship this serious problem of Bolivia's access to the sea. | Как чилиец и как человек я считаю, что мы должны сесть за стол переговоров с Боливией и что обе страны должны в духе щедрости и дружбы урегулировать эту серьезную проблему выхода Боливии к морю. |
| Today in Haiti, the troops of a number of Latin American countries, supplemented by the joint Spanish/Moroccan force, are under the command of a Brazilian general and the representative of the Secretary-General is a Chilean. | Сегодня же на Гаити войска ряда латиноамериканских стран при поддержке совместного испано-марроканского контингента осуществляют операции под командованием бразильского генерала, а представитель Генерального секретаря там чилиец. |
| To this end, the employer has to place an advertisement for the job in the newspaper three times and, if there is no Chilean who applies or meets the requirements, a Peruvian citizen can be hired. | Для этого работодатель должен трижды опубликовать в газете объявление о приеме на работу, и если ни один чилиец не откликнется на это объявление или не будет отвечать предъявляемым требованиям, то он может нанять перуанского гражданина. |
| Persons who have obtained Chilean nationality by means of a nationalization card, like any other Chilean, may request a change of name, in accordance with the provisions of Act No. 17,344, published in the Official Gazette of 30 May 2000. | Лица, получившие чилийское гражданство на основании свидетельства о натурализации, как и любой другой чилиец, могут ходатайствовать об изменении имени или фамилии в соответствии с положениями закона Nº 17.344, опубликованного в «Официальных ведомостях» 30 мая 2000 года. |
| The legal capacity of women is identical to that of men under Chilean law. | Согласно законодательству Чили, правоспособность женщин аналогична правоспособности мужчин. |
| 70% of Chilean exports to Ireland is in Chilean wine followed by coffee, tea and grapes. | Экспорт Чили в Ирландию на 70 % состоит из вин, затем следуют кофе, чай и виноград. |
| However, the Committee is concerned about cases of children of parents in an irregular situation who can find themselves on the Chilean territory without a nationality. | В то же время Комитет выражает озабоченность в отношении случаев, когда дети родителей, не имеющих постоянного статуса, находятся на территории Чили и не имеют гражданства. |
| The programme was developed by the Office for Outer Space Affairs and the United States Department of State in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Chile and the Chilean Space Agency. | Программа практикума была разработана Управлением по вопросам космического пространства и Государственным департаментом Соединенных Штатов в сотрудничестве с Министерством иностранных дел Чили и Чилийским космическим агентством. |
| Equal treatment and non-discrimination are explicitly enshrined in the Chilean Constitution, with article 1, paragraph 1, stating: "People are born free and equal in dignity and rights". | В Политической конституции Чили четко закреплены принципы равенства и недискриминации: в пункте 1 статьи 1 говорится, что "все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах". |