With the flank secure, the Allies continue to advance onto Cherbourg. | С защищенным флангом союзники продолжают наступление на Шербур. |
Cecile's gone to her uncle's in Cherbourg. | Сесиль уехала к своему дяде в Шербур. |
British troops were sent on diversionary attacks on the French coast, at St. Malo and Cherbourg. | Британские войска были направлены для диверсионных нападений к побережью Франции, в Сен-Мало и Шербур. |
So I moved to Cherbourg to stay at my brother-in-law's. | Я уехала в Шербур, к брату моего мужа. |
The target has always been Cherbourg. | Да. Целью был Шербур. |
I knew a hairdresser in Cherbourg, Aimé... He married a certain Mme Desnoyers. | Я знавал парикмахера в Шербуре, Амэ он точно женился на мадемуазель Десноур. |
As underlined by the President of the Republic in his speech in Cherbourg, France's commitment to disarmament is not limited to speeches and promises, but is translated into concrete action. | Также, как это подчеркнул Президент Республики в своем выступлении в Шербуре, приверженность Франции разоружению не ограничивается выступлениями и обещаниями и находит свое выражение в конкретных действиях. |
These visits honour a pledge which was given by the President of the Republic in a speech on defence policy, nuclear deterrence and disarmament delivered at Cherbourg on 21 March 2008. | Это посещение конкретизирует обещание, данное Президентом Республики в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года по оборонной политике, ядерному сдерживанию и разоружению. |
As the President of the French Republic recalled in his 21 March 2008 speech in Cherbourg, France has always made sure that its nuclear stockpile is kept at the lowest possible level compatible with the strategic context, in accordance with the principle of strict sufficiency. | Как напомнил Президент Республики в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года, Франция, исходя из принципа строгой достаточности, всегда стремилась поддерживать свой ядерный арсенал на самом низком возможном уровне, совместимом со стратегической обстановкой. |
I have the honour to transmit to you the statement delivered on 21 March in Cherbourg by the President of the French Republic, Mr. Nicolas Sarkozy. | Имею честь препроводить речь, произнесенную Президентом Французской Республики гном Николя Саркози в Шербуре 21 марта 2008 года. |
In October 1810, Revenge captured the French privateer cutter Vauteur off Cherbourg after a five-hour chase. | В октябре 1810 года Revenge, после пятичасовой погони, захватил французский капер Vauteur в районе Шербура. |
This... is Jacques Cherbourg's story. | Здесь... история Джека Шербура. |
The campaign began on 11 July 1346, when Edward's fleet departed the south of England and landed the next day at St. Vaast la Hogue, 20 miles (32 km) from Cherbourg. | 11 июля 1346 флот Эдуарда покинул юг Англии и пришвартовался в Сен-Ва-ла-Уг (32 км от Шербура). |
Call me when you're in Cherbourg. | Позвони мне из Шербура. |
Cherbourg, you've got Paris. | А уж после Шербура - Париж. |
Cherbourg - Friday 21 March 2008 | Шербург, пятница, 21 марта 2008 года |
~ Portsmouth to Cherbourg. | Из Портсмута в Шербург. |
They have destroyed or captured enemy armies totaling more than their own strength and swept triumphantly forward over the hundreds of miles separating Cherbourg from Lübeck, | Они пленили вражеские армии меньшим числом и прошли сотни миль отделявшие Шербург от Любека, |
At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. | В Шербурге на борту появилась женщина по имени Маргарет Браун. |
The meeting will also demonstrate the concern for transparency instituted by President Sarkozy in Cherbourg in March 2008 and made concrete a year ago at the London meeting of the permanent five partners. | Это совещание также продемонстрирует заинтересованность в обеспечении транспарентности, о которой говорил президент Саркози в Шербурге в марте 2008 года и которая приобрела конкретные очертания год назад на Лондонской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
I roamed through Cherbourg aimlessly after spending six months at sea. | Я бесцельно бродил по Шербуру, после 6 месяцев в море. |
En route to Cherbourg, Allied supply routes are threatened by elements of the Panzer Lehr Division commanded by Hauptmann Schultz, and Dog Company is ambushed in the process. | На пути к Шербуру союзные маршруты снабжения находятся под угрозой со стороны элементов танковой дивизии «Леер», которой командует гауптман Шульц, и рота «Дог» попадает в засаду. |