| Ms. Sveaass noted that France was caught between the Scylla of short periods of hospitalization for psychiatric patients and the Charybdis of enforced treatment. |
Г-жа Свеосс отмечает, что Франция оказалась между Сциллой кратких периодов госпитализации психиатрических пациентов и Харибдой принудительного лечения. |
| Between Scylla and Charybdis. |
Меж Сциллой и Харибдой. |
| Our Government and vulnerable Central and Eastern European Governments have been described as rowing between the Scylla of an overburdened State budget and the Charybdis of the political unpopularity of social budget reform offering less-than-universal benefits. |
Наше правительство и непрочные правительства Центральной и Восточной Европы характеризуются как правительства, находящиеся между Сциллой отягощенного проблемами государственного бюджета и Харибдой политической непопулярности реформы бюджета на социальные нужды, предполагающей выплату социальных пособий уже не всем слоям населения. |
| And the United Nations thereafter became our guiding star as we steered our course between the Scylla of the historical colonialism from which we were escaping and the Charybdis of the recolonization that was inherent in the territorial claim. |
А в последующий период Организация Объединенных Наций превратилась для нас в путеводную звезду, которая искусно провела нас между Сциллой в лице исторического колониализма, от которого мы пытались оторваться, и Харибдой в форме повторной колониализации, угроза которой таилась в упомянутых территориальных притязаниях. |
| The Committee needed to find a solution to the Scylla and Charybdis of making medical examinations a State obligation while ensuring the independence of the medical professionals performing those examinations. |
Комитету необходимо найти путь между Сциллой и Харибдой, отыскав необходимый баланс между, с одной стороны, вменением в обязанность государств проведения медицинского обследования и, с другой стороны, обеспечением независимости специалистов, проводящих обследование. |