| This report is not supplied: according to the complainant, it found facilities of torture in visits in 1998 and 2000, with a former chairwoman of the commission contending that 90 per cent of prisoners are subjected to ill-treatment. | Этот доклад не был предоставлен заявителем, однако, по его утверждениям, комиссия обнаружила во время посещения ею тюрем в 1998 и 2000 годах орудия пыток, а бывший председатель комиссии заявила, что плохому обращению подвергаются 90% заключенных. |
| After the consideration of this issue, the Chairwoman concluded that in the June session a solution should be sought. | После рассмотрения этого вопроса Председатель сделала вывод, что решение должно быть найдено на июньской сессии. |
| The Chairwoman suggested that both experts, as well any other expert working on this subject, should make presentations of their work at the December 2003 session. | Председатель отметила, что обоим экспертам, а также любому другому эксперту, который занимается данным вопросом, следует сообщить о результатах своей работы на сессии в декабре 2003 года. |
| The Chairwoman requested the advice of WP., for the application of the conformity of production procedure for protective helmets to CRS. | Председатель обратилась к WP. с просьбой дать рекомендации относительно применения к ДУС процедуры обеспечения соответствия производства, разработанной для защитных шлемов. |
| The GRSP Chairwoman confirmed that GRSP would resume consideration of this issue at its next session and requested delegates to provide data for the pending issues. | Председатель GRSP подтвердила, что GRSP возобновит рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии, и просила делегатов представить данные по неурегулированным вопросам. |