The Director, Africa Regional Office, thanked the delegations for their comments and support and noted that the experiences gained in preparing the Tanzanian CCPD were being collected and collated for sharing with others, although it was too early to identify all the challenges and lessons learned. | Директор Регионального отделения для Африки поблагодарил делегации за их замечания и поддержку и отметил, что опыт, накопленный в ходе подготовки ДОСП для Танзании, учитывается и обобщается для обмена с другими странами, хотя еще не прошло достаточного времени для определения всех задач и извлеченных уроков. |
Some delegations noted that the CCPD had incorporated lessons learned from the Delivering as One pilots and streamlined the One Fund. | Некоторые делегации отметили, что в ДОСП был учтен опыт, накопленный при осуществлении экспериментальных проектов в рамках инициативы «Единство действий», и делается попытка упорядочить порядок использования Единого фонда. |
Stressing the importance of national ownership of development priorities, he commended UNICEF and the other agencies for their collaborative approach in the preparation of the CCPD. | Подчеркнув, что приоритетные задачи должны определяться самими странами в соответствии с принципом национальной ответственности, он выразил признательность ЮНИСЕФ и другим учреждениям за содействие, которое они оказывают в подготовке ДОСП. |
One delegation asked if the CCPD annexes could be streamlined and if UNFPA and UNDP would undertake joint work in the area of HIV and AIDS. | Одна из делегаций поинтересовалась возможностью упростить приложение к ДОСП и возможностью объединения усилий ЮНФПА и ПРООН в деятельности по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
Others said that the CCPD for Viet Nam could further clarify the role of United Nations system partners and present a risk analysis and a risk management strategy. | Некоторые другие делегации отметили, что в ДОСП для Вьетнама следовало бы прояснить роль партнеров системы Организации Объединенных Наций, а также что в нее следовало бы включить анализ факторов риска и стратегию их контроля. |
Tina Boland, formerly of the CCPD. | Тина Боланд, раньше работала в полиции Централ Сити. |
Our screaming Sonic lady has a name - Tina Boland, formerly of the CCPD. | Нашу кричалку зовут Тина Боланд, бывший сотрудник полиции Централ Сити. |
I'll see if facial recognition brings him up and I'll have Joe check CCPD's database. | А я проверю его по программе распознавания лиц и попрошу Джо пробить его по базе полиции Централ Сити. |
Sorry. In Flashpoint, this... this alternate universe that you lived in, he worked at the CCPD? | Прости, во Флэшпоинт, альтернативной вселенной, где ты жил, он работал в полиции Централ Сити? |
Does CCPD have anything? | У полиции Централ Сити есть что-нибудь? |
She underscored that her Government was not seeking to pre-empt the intergovernmental discussions on CCPD approval mechanisms that were ongoing in the context of system-wide coherence. | Директор подчеркнула, что ее правительство не пытается упредить межправительственные дискуссии по механизмам утверждения ОДСП, которые проводятся в контексте повышения общесистемной слаженности. |
The Executive Board further took note of comments made regarding the draft CCPD for Albania and the draft subregional programme document for Barbados and the Organisation of Eastern Caribbean States. | Затем Исполнительный совет принял к сведению замечания, касающиеся проекта ОДСП для Албании и проекта субрегионального программного документа для Барбадоса и Организации восточнокарибских государств. |
The Executive Board, in accordance with Executive Board decisions 2001/11 and 2006/36, approved the CCPD for the United Republic of Tanzania that was presented on an exceptional basis at the first regular session 2011. | В соответствии с решениями Исполнительного совета 2001/11 и 2006/36, Совет в порядке исключения утвердил ОДСП для Объединенной Республики Танзания, представленный на первой очередной сессии 2011 года. |
Underscoring the stated advantages of a CCPD, they emphasized that a results-based approach to planning, monitoring and evaluation would ensure that the United Nations developed a quality programme and was accountable to the people and the Government it served. | Обратив внимание на уже отмеченные преимущества ОДСП, они подчеркнули, что применение ориентированного на результаты подхода к планированию, контролю и оценке обеспечит разработку Организацией Объединенных Наций качественной программы и ее подотчетность перед населением и правительством, интересам которых она должна отвечать. |
She noted that her Government was proposing to the Executive Boards that a common country programme document (CCPD) derived from the UNDAP be approved in lieu of agency-specific CPDs. | Она указала, что ее правительство предлагает исполнительным советам утвердить общий документ по страновой программе (ОДСП), подготовленный на основе ПООНПР, вместо отдельных документов по страновой программе каждого учреждения. |
Observing that the draft CCPDs had some of the same weaknesses as seen earlier in the Tanzanian CCPD, the delegation urged improvement in the quality of the CCPDs. | Отметив, что проекты документов по общим страновым программам имеют такие же недостатки, как и проект документа по общей страновой программе для Танзании, делегация призвала повысить качество таких документов. |
Another delegation noted that while a central mechanism for approval of Delivering as One, as suggested by the High-level Panel on Coherence, remained an issue, the CCPD was a positive step forward. | Другая делегация отметила, что, хотя по вопросу о центральном механизме утверждения программы «Единство действий», как это предлагается группой высокого уровня по согласованию, сохраняются разногласия, проекты документов по общей страновой программе являются позитивным шагом вперед. |
A delegation said that one of the priority areas of the CCPD was the equitable access and use of quality services by vulnerable and marginalized populations, with the number of polio patients used as one indicator. | Одна из делегаций заявила, что одной из приоритетных задач документа об общей страновой программе является обеспечение равного доступа к качественным услугам и возможности ими пользоваться для уязвимых и маргинализованных групп населения, при этом одним из показателей может служить число пациентов, больных полиомиелитом. |
The format of one CCPD with organization-specific results and frameworks provided a clear overview of how interventions from three organizations fit together and supplemented one another, but there was still room for further division of labour and streamlining within the common framework. | Формат одного из документов об общей страновой программе, содержащего ориентировочные результаты по каждой конкретной организации, дает четкое представление о том, как мероприятия трех организаций сочетаются и дополняют друг друга, хотя по-прежнему остается возможность для дальнейшего разделения труда и рационализации при осуществлении совместной деятельности. |
However, they asked for more analysis on the comparative advantage of the United Nations in relation to other multilateral actors; additional detail on civil society's role; and the fleshing out of the programme management section in the CCPD. | Вместе с тем они обратились с просьбой провести более углубленный анализ сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций в отношении других многосторонних участников; представить дополнительную информацию о роли гражданского общества; и конкретизировать раздел об управлении программами в документе по общим страновым программам. |
The representative of the United Republic of Tanzania thanked all partners who had supported the finalization of the common country programme document (CCPD), making it a dynamic document that reflected a change in direction by the United Nations in doing business in his country. | Представитель Объединенной Республики Танзания поблагодарил всех партнеров, выступивших в поддержку документа по общим страновым программам (ДОСП), что придало документу динамичный характер, отразившийся в изменении направления ведения дел Организацией Объединенных Наций в его стране. |
Observing that the draft CCPDs had some of the same weaknesses as seen earlier in the Tanzanian CCPD, the delegation urged improvement in the quality of the CCPDs. | Отметив, что проекты документов по общим страновым программам имеют такие же недостатки, как и проект документа по общей страновой программе для Танзании, делегация призвала повысить качество таких документов. |
The Board decided that an informal consultation on lessons learned from the CCPD process would be held in October 2011, and an informal or formal item in 2012. | Совет принял решение о том, что неофициальные консультации об извлеченных уроках из процесса составления документов по общим страновым программам состоятся в октябре 2011 года, а неофициальное или официальное рассмотрение соответствующего вопроса - в 2012 году. |
Another delegation questioned if countries were opting out of the CCPD option owing to onerous procedures and, if so, suggested that the Board could explore ways to facilitate the CCPD process in the future. | Другая делегация поинтересовалась, отказываются ли страны от варианта проектов документов по общим страновым программам из-за обременительных процедур, и, если это так, предложила Совету рассмотреть пути упрощения процедуры подготовки проектов документов по общим страновым программам в будущем. |