That condition or caveat gives the required discretion to the arbitral tribunal to issue a variety of awards or decisions. | Это условие или оговорка дает арбитражному суду необходимую свободу выбора при вынесении различных арбитражных или иных решений. |
This caveat, which means that, if United Nations personnel were to take part in hostilities, they would be treated as combatants under international humanitarian law, is missing in the Convention. | Эта оговорка, которая означает, что, если персонал Организации Объединенных Наций будет принимать участие в военных действиях, он будет рассматриваться в качестве комбатантов в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в Конвенции опущена. |
Not only has the construction of settlements not been halted and they have not been demolished, there is even a caveat for allowing their expansion due to natural growth. | Строительство поселений не только не было остановлено, а уже построенные поселения не были снесены, но появилась даже оговорка для разрешения их расширения по причине их «естественного роста». |
Clarification was also sought on whether the objectives of the initiative had been articulated, on who was in charge of its overall vision and on whether the caveat mentioned in paragraph 18 of the OIOS report was likely to help or hinder progress under the initiative. | Департамент попросили также дать разъяснения по вопросам о том, была ли сформулирована цель инициативы, кто отвечает за ее общую концепцию и будет ли оговорка, упомянутая в пункте 18 доклада УСВН, содействовать или препятствовать осуществлению данной инициативы. |
However, the region notes the caveat implying that this transfer should be mutually agreed. | Тем не менее в регионе отмечается оговорка о том, что такая передача должна быть взаимно согласованной. |
However, there is also a caveat. | Вместе с тем тут имеется и одно предостережение. |
Article 53, paragraph 4, provided an important caveat in that respect. | В пункте 4 статьи 53 содержится важное предостережение на этот счет. |
It is worth adding this caveat given the current state of information technology; web sites of government bodies abound and the phenomenon of bogus web sites has already made its appearance. | Следует добавить это предостережение с учетом нынешнего уровня информационной технологии; веб-сайты правительственных органов многочисленны, и уже появились примеры ложных веб-сайтов. |
(I've even set this up with Mac OS X) One caveat: a lot of RAM helps. | (Я настраивал как то подобную систему на Мас OS X) Одно предостережение: побольше RAM. |
The advisory also included a caveat that women should eat no more than 12 ounces of light tuna a week and no more than six ounces a week of white tuna. | Эта рекомендация включала также предостережение насчет того, что женщинам следует употреблять в пищу не более 12 унций диетического тунца в неделю и не более 6 унций белого тунца в неделю. |
See in this context the comments made in relation to recommendations 7 to 10 above and the caveat already expressed there. | См. в этой связи замечания, сделанные в отношении рекомендаций 7 - 10 выше, включая уже высказанное предупреждение. |
The fact that I have the honour to be a Special Adviser to the Secretary-General makes this a necessary caveat. | Тот факт, что я имею честь быть специальным советником Генерального секретаря, делает такое предупреждение необходимым. |
Notwithstanding the caveat contained in the additional guideline, it would be difficult to say that a reservation was impermissible when it was consistent with the definition provided by such an influential body as the Commission. | Несмотря на предупреждение, содержащееся в дополнительной статье, будет сложно утверждать, что та или иная оговорка является неприемлемой и если она соответствует определению, разработанному столь влиятельным органом, каким является Комиссия международного права. |
It's a caveat not to form hasty conclusions. | Предупреждение тебе, не делать поспешных выводов. |
In cases where the information is troubling, but insufficient to reach a firm finding of violation, we will attach a "caveat" or warning to it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. | В тех случаях, когда поступает тревожная информация, но ее недостаточно для того, чтобы сделать однозначные выводы о нарушении, мы делаем оговорку или предупреждение, четко указывая на неопределенность или двусмысленность доказательств. |
Do I detect a certain caveat in your tone? | В вашем тоне есть определенный протест? |
Okay, now I'm hearing a caveat. I-It's a small one. | Ладно, теперь я слышу протест - Ну совсем небольшой |
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive. | и этот протест состоит в том, что благотворительная помощь не всегда деструктивна. |
But I want to put a caveat on my argument, and that caveatis that it is not true that aid is always destructive. | Но я хочу выдвинуть протест в своем доказательстве. и этотпротест состоит в том, что благотворительная помощь не всегдадеструктивна. |
Deonte Brown's at The Caveat with a dead girl. | Дионте Браун в Кэвиат с мёртвой девушкой. |
We have a situation at The Caveat. | У нас ситуация в Кэвиат. |