Mr. Saguier Carmona (Paraguay) said that due process was guaranteed under the Constitution and domestic legal norms. |
Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что надлежащая правовая процедура гарантируется Конституцией и внутренними правовыми нормами. |
Mr. RHENAN SEGURA CARMONA (Costa Rica) said that States' acceptance of the jurisdiction of the Court should be automatic by virtue of their ratification of the Statute. |
Г-н РЕНАН СЕГУРА КАРМОНА (Коста-Рика) говорит, что признание государственной юрисдикции Суда должно быть автоматическим в силу ратификации ими Статута. |
We are fully convinced that Justice Carmona meets all of the requirements laid down in article 36 of the Statute for election as a judge of the ICC, and we would welcome the support of all States parties for his candidature. |
Мы всецело убеждены в том, что судья Кармона отвечает всем требованиям статьи 36 Статута, регламентирующей порядок избрания судей МУС, и были бы благодарны всем государствам-участникам за поддержку его кандидатуры. |
The independent expert on the question of human rights and extreme poverty, Maria Magdalena Sepulveda Carmona, reiterated that poverty was both a cause and a consequence of human rights violations, and that human rights norms and principles provided guidance and a normative framework for poverty reduction. |
Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете Мария Магдалена Сепульведа Кармона напомнила, что нищета представляет собой как причину, так и следствие нарушений прав человека и что нормы и принципы прав человека обеспечивают руководство и нормативную базу для сокращения нищеты. |
According to some sources, Colin Powell held at least one meeting with the exiled Carmona in Bogotá in December 2002, during the Venezuelan general strike of 2002-03. |
Согласно некоторым источникам, «Колин Пауэлл провёл по крайней мере одну встречу с Педро Кармона в Боготе в декабре 2002», во время венесуэльской всеобщей забастовки 2002-2003. |