| Mr. Cardona Llorens said that many States asked for guidance on how to respect the rights of the child in juvenile justice and that it was important to think about restorative justice. | Г-н Кардона Льеренс сообщил, что многие государства обращаются за руководством относительно того, каким образом обеспечить соблюдение прав ребенка в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и что существует необходимость задуматься о восстановительном правосудии. |
| WFTU Permanent Representative in the UN Ramon Cardona and two more delegates had participated to in all prepcoms and in the First Phase of the WSIS in Geneva and the declaration and action plan of Phase One were distributed to our affiliates and published to our website. | Постоянный представитель ВФП при ООН Рамон Кардона и еще два делегата приняли участие в работе всех подготовительных комитетов, а также в первом этапе ВВИО в Женеве; при этом декларация и план действий первого этапа распространялись в наших отделениях и были размещены на нашем веб-сайте по адресу: . |
| I saw the Cardona family the other night. | Я позавчера виделась с Кардона. |
| In 1363 he married Beatrice of Cardona, daughter of Ugo Folch de Cardona. | В 1363 году женился на Беатрисе де Кардона, дочери Уго Фольхо де Кардона. |
| He was defeated at the Battle of Vicenza by the Spanish Viceroy of Naples Ramón de Cardona. | Под Виченцой д'Альвиано снова был разбит испанским наместником Неаполя Рамоном де Кардона. |
| According to Mr. Cardona Llorens, specialized justice systems for children should be based on the principles of the Convention on the Rights of the Child and should use new approaches and alternative measures; they should be adapted to young people. | По мнению г-на Кардоны Льеренса, системы специализированного правосудия в отношении детей должны основываться на принципах Конвенции о правах ребенка, а также использовать новые подходы и альтернативные меры; они должны быть рассчитаны на подростков. |
| The Government of Guatemala expresses its outrage at the acts of violence perpetrated against Guatemalan journalists Alberto Cardona and Rony Sanchez of Guatevision and Televisa, respectively, who were violently attacked by the security forces of the de facto Government of Honduras. | Правительство Гватемалы выражает свое негодование по поводу насильственных действий, совершенных в отношении гватемальских журналистов Альберто Кардоны и Рони Санчеса, представляющих соответственно компании «Гватевисьон» и «Телевиса», которые подверглись жестокому нападению сил безопасности де-факто правительства Гондураса. |
| 4 p.m. Meeting with Ms. Ligia Amada Melo de Cardona, Secretary of State for Education and Culture | 16 час. 00 мин. Встреча с г-жой Лихией Амадой Мело де Кардоной, министром просвещения и культуры |
| In this regard, the Government of Guatemala expresses its solidarity with the Guatemalan press, in particular with the journalists Alberto Cardona and Rony Sanchez. | В этой связи правительство Гватемалы солидаризируется с гватемальскими журналистами, особенно журналистами Альберто Кардоной и Рони Санчесом. |
| He made his first cap against Bolivia, being included in the initial eleven and played 62 minutes before being replaced by Edwin Cardona. | Он дебютировал за сборную 24 марта, выйдя в стартовом составе и сыграв 62 минуты в встрече против Боливии, прежде чем был заменён на Эдвина Кардону. |
| At the same meeting, the Conference elected, by acclamation, Mr. Omar Dario Cardona, National Director for Risk Mitigation and Disaster Preparedness of Colombia, Chairman of the Main Committee. | На том же заседании участники Конференции путем аккламации избрали Национального директора Колумбии по вопросам снижения рисков и обеспечения готовности к бедствиям Омара Дарио Кардону Председателем Главного комитета. |