| Measures for the protection of foreign cabaret dancers |
Защитные меры в отношении иностранных танцовщиц кабаре |
| Swiss missions and cantonal aliens' police authorities must study requests for entry into Switzerland with particular attention; in order to obtain a visa, cabaret dancers must apply to the Swiss mission in person and must be in possession of the obligatory standard work permit. |
Швейцарские представительства за рубежом и кантональные органы полиции по делам иностранцев обязаны с особым вниманием рассматривать заявки на въезд в Швейцарию: для получения визы танцовщицы кабаре должны лично явиться в швейцарское представительство за рубежом, имея при себе обязательный стандартный трудовой договор. |
| A study of the living and working conditions of cabaret dancers in Switzerland conducted in 2006 and based on a survey among the subjects and among specialists in the problem reveals the full complexity of the factors involved. |
Исследование условий жизни и труда танцовщиц кабаре, проведенное в 2006 году на основе данных опроса танцовщиц и специалистов по этой проблематике, показало всю сложность исследуемых факторов. |
| The Committee requests the State party to review and reconsider the special visa regulations for cabaret dancers and to study their de facto situation in the light of the potential dangers and risks that their situation may entail. |
Комитет призывает Швейцарию пересмотреть специальные правила в вопросах выдачи виз, применяющиеся в отношении иностранных танцовщиц кабаре, и изучить их положение с точки зрения потенциальных рисков и опасностей, которые это положение таит для них. |
| Born in Washington, D.C., Sorkin began her career in cabaret in the late 1970s and early 1980s as a member of the comedy group The High-Heeled Women, alongside Mary Fulham, Tracey Berg, and Cassandra Danz. |
Соркин начала свою карьеру в кабаре в конце 1970-х и начале 80-х в качестве участника комедийной группы «Женщины на высоких каблуках» (её коллегами были Мария Фулхэм, Трейси Берг и Кассандра Данз). |