| It's no one you know. It's a businessman from Sacramento. | Он не местный, это бизнесмен из Сакраменто. |
| The question could become an issue the next week when the businessman from Miami, Irving Moskowitz, who purchased the site and was pushing for its development, would arrive with a group of wealthy right-wing donors. | Этот вопрос может перерасти в проблему на следующей неделе, когда бизнесмен из Майами Ирвинг Московиц, который приобрел этот участок и добивается его освоения, прибудет в сопровождении группы состоятельных доноров правого толка. |
| I'm a businessman, my boy. | Я бизнесмен, мой мальчик. |
| Escher is not just some businessman. | Эшер не просто бизнесмен. |
| Every businessman is dirty. | Любой бизнесмен замешан в грязи. |
| Cousin - Igor Arkadevich Rotenberg (born 1973), businessman, top-manager. | Двоюродный брат - Игорь Аркадьевич Ротенберг (род. 1973), предприниматель, топ-менеджер. |
| (e) Tinsit Allain, a businessman of Algerian nationality; | ё) Тинсит Ален, предприниматель, подданный Алжира; |
| And he told me that as a modernizer and a businessman, I am an electoral asset. | И он сказал, что как новатор и предприниматель, я представляю собой ценность на выборах. |
| In March 1999 businessman Stavros Vitalis secured the participation of 250 Greeks to leave for Belgrade in order to offer any kind of help they could to the Serb people. | В марте 1999 года предприниматель С.Виталис обеспечил отправку 250 греков в Белград для оказания помощи сербскому народу. |
| In 2006 the co-owner of the St. Petersburg company Korus, Denis Sverdlov, and Bulgarian businessman Sergey Adonev established the first provider of WiMAX, a new data transfer technology. | В 2006 году совладелец Санкт-Петербургской компании «Корус консалтинг» - Денис Свердлов и предприниматель Сергей Адоньев приняли решение создать первого в России оператора, работающего на основе новой в то время технологии передачи данных - WiMAX. |
| I am an honest businessman, even in my dishonesty. | Я честный деловой человек, даже в моём бесчестии. |
| You're beginning to think like a businessman. | Ты начала думать, как деловой человек. |
| Look, I'm a businessman. | Послушайте, я - деловой человек. |
| He's a businessman, that's all. | Он деловой человек, вот и всё. |
| I'm in a rush all the time. I'm a businessman! | Я всегда спешу, я деловой человек, нет времени на ерунду. |
| Jake. Nous voulons le businessman's lunch. | Джейк, подайте нам бизнес ланч |
| He's a legitimate businessman! | У него законный бизнес! |
| He's a legitimate businessman, for Chrissakes! | У него законный бизнес! |
| You're a sophisticated businessman. | Это очень сложный бизнес. |
| I want to quit being a businessman. | Я решил оставить бизнес. |
| Accidentally, he witnesses a strange event: one of the passengers, a foreigner (he is a magician and a "businessman"), Mr. Pipp secretly throws a suspicious object into the sea (radio beacon). | Случайно он становится свидетелем странного события: один из пассажиров, иностранец (он же фокусник и «коммерсант») мистер Пипп тайно бросает в море подозрительный предмет (радиобуй). |
| I'm a businessman, dear Ms. | Я коммерсант, мадам. |
| In 1708, English businessman Andrew Stales built a powder mill in Obukhovo, which later manufactured gunpowder. | В 1708 году английский коммерсант Андрей Стельс строит в Обухово пороховой завод, который позднее получает монопольное право на производство пороха. |
| The source states that Marcelo Santiago Tello Ferreyra, an Argentine citizen - born on 25 July 1970 - and businessman living in the city of Mendoza, was arrested there on 13 May 2008 by provincial police officers. | Источник заявляет, что Марсело Сантьяго Тельо Феррейра, гражданин Аргентины, родившийся 25 июля 1970 года, по профессии коммерсант, проживающий в городе Мендосе, был арестован 13 мая 2008 года в упомянутом городе сотрудниками провинциальной полиции. |
| Khasis is a well known businessman and received a number of public awards, including Number 1 ranking as Executive Manager in Retail in the joint rating of the National Association of Managers and Kommersant Publishing House in both 2007 and 2008. | Два года подряд по итогам 2007 и 2008 годов он занял первое место в объединенном рейтинге руководителей предприятий розничной торговли Национальной ассоциации менеджеров и ИД «Коммерсант». |
| So, you're a canny businessman and a humanitarian. | А вы осмотрительный делец, да еще и гуманист. |
| We can't have the country's most consequential businessman taken by bandits. | Нельзя же, чтобы самый влиятельный делец страны остался у бандитов. |
| I'm just not a good businessman | Просто я не такой хороший делец. |
| A real businessman, always working. | Это был делец - человек действий! |
| Your father is a businessman, Cornelia, but one with a vulnerable heart. | Твой отец - бизнесмен, Корнелия. Делец, но чуткий к тяготам людей. |