| Or that the Bundesbank has the power to overrule ECB President Mario Draghi's policy decisions? | Или то, что Бундесбанк имеет право отменять политические решения президента ЕЦБ Марио Драги? |
| The Bundesbank had a similar arrangement with a central/regional balance of 1:1.1. | Бундесбанк имеет почти такую же организацию центрального/регионального баланса - 1:1,1. |
| For individuals who are not incarcerated, the Bundesbank will instruct the social welfare authorities to transfer benefits to the frozen accounts of listed individuals once the Committee has been properly notified. | Что касается лиц, которые не находятся в тюрьме, то «Бундесбанк» дает поручение органам социального страхования перечислить пособия на замороженные счета включенного в перечень лица после надлежащего уведомления Комитета. |
| The Bundesbank also submits an authorisation to the respective credit institutions and gives instructions allowing regular payments, such as for rent and insurance, to be conducted by means of a bank transfer or direct debit. | Кроме того, «Бундесбанк» дает разрешение соответствующим кредитным учреждениям и направляет поручения в отношении регулярных выплат, например арендных и страховых платежей, с помощью банковского перевода или прямого дебетового списания. |
| Some participants thought they had agreed to a sort of semi-fixing of exchange rates in the form of target zones, but the powerful German Bundesbank never shared that interpretation. | Некоторые участники полагали, что они согласились на своего рода полу-установку обменных курсов в форме целевых зон, однако мощный немецкий Бундесбанк никогда не разделял такой точки зрения. |
| The presentation Will the real inflation rate please stand up - overlooked pitfalls of a favoured chain-linking technique by Jens Mehrhoff, Deutsche Bundesbank, illustrated this issue with an example of accommodation services and package holidays in the German CPI. | В докладе "Станут ли наконец-то темпы реальной инфляции правдоподобными - упускаемые из виду недостатки предпочитаемого метода сцепления", подготовленного Инсом Мерхофом, Немецкий федеральный банк, данный вопрос описывается с помощью примера учета услуг проживания и комплексных туров в германском ИПЦ. |
| Discussant: Mr. H-P. Glaab, Deutsche Bundesbank | Руководитель обсуждения: г-н Х.-П. Глаб, Федеральный банк Германии |
| The old Bundesbank was laid to rest on September 6, when the ECB adopted its "outright monetary transactions" program - unlimited purchases of distressed eurozone countries' government bonds - over the objections of a lone dissenter: Bundesbank President Jens Weidmann. | Старый Федеральный банк был отправлен на покой 6 сентября, когда ЕЦБ принял свою программу «прямых денежных операций» - неограниченную скупку правительственных облигаций проблемных стран еврозоны - несмотря на одинокие протесты президента Федерального банка Германии Йенса Вайдмена. |
| The Deutsche Bundesbank was not informed in advance, and did not send any additional coins and notes to Kosovo for the changeover. | Немецкий федеральный банк не был заранее уведомлён о данной ситуации и не отправил в Косово дополнительные монеты и банкноты для замены. |
| Most recently, German Chancellor Angela Merkel has backed ECB President Mario Draghi, leaving Bundesbank President Jens Weidmann isolated. | Не так давно канцлер Германии Ангела Меркель поддержала президента ЕЦБ Марио Драги, оставляя президента Бундесбанка Йенса Вайдмана в стороне. |
| Although monetary policy was loosened somewhat in 1996, it can still be expected to be kept relatively tight, given the ambitious targets for inflation now being set, as shown by the Bundesbank's decision to lower its target rate to 1.5 per cent. | Хотя в 1996 году кредитно-денежная политика была несколько смягчена, можно ожидать, что она по-прежнему будет относительно жесткой, если учесть трудно достижимые целевые показатели по темпам инфляции, о чем свидетельствует решение Бундесбанка о снижении его целевого показателя до 1,5 процента. |
| So the Bundesbank's self-righteous zeal in asserting that its responsibilities are somehow graver - and more binding - than those of other central banks is dangerously wrong-headed. | Таким образом, самодовольное рвение Бундесбанка в утверждении того, что его ответственность несколько серьезнее - и более обязательна - чем других центральных банков - ошибочно опасно. |
| Moreover, having "effectively thrown off all of the Maastricht Treaty restrictions that bound the bank to the model of the Deutsche Bundesbank," as former Fed Chair Alan Greenspan put it, the ECB is prepared to break further taboos. | Кроме того, после "эффективного сбрасывания всех ограничений Договора в Маастрихте, которые привязывали банк к модели Немецкого Бундесбанка," как выразился его бывший председатель Алан Гринспен, ЕЦБ готов разорвать дальнейшие табу. |
| In an interview with Frankfurter Allgemeine Zeitung, for example, Bundesbank president Axel Weber made it clear that future rate hikes were very much on the table. | Например, в интервью немецкой газете «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг» президент «Бундесбанка» Аксель Вебер дал понять, что вероятность повышения процентных ставок в будущем очень высока. |
| The IMF's management shares many strategic considerations repeatedly raised by the Bundesbank, which has argued that the Fund should limit its activities to its core mandate: promoting monetary and financial stability. | Руководство МВФ разделяет многие стратегические предложения неоднократно поднимаемые Бундесбанком, который приводил доводы в пользу того, что Фонду необходимо ограничить свою активность до своего основного предназначения: поддержания денежно-кредитной и финансовой стабильности. |
| The German Federal Statistical Office informed the Conference about the forthcoming international seminar (organised jointly by the Bundesbank and the Federal Statistical Office) on hedonic methods in price statistics that will take place from 21-22 June 2001 in Germany. | 58 Федеральное статистическое управление Германии сообщило Конференции о предстоящем международном семинаре (организуемом совместно с Бундесбанком и Федеральным статистическим управлением) по гедоническим методам статистики цен, который будет проведен 21-22 июня 2001 года в Германии. |
| Banknotes and coins can even be sent to the Bundesbank by mail. | Банкноты и монеты в марках обмениваются немецким Бундесбанком на евро. |
| Karl Otto Pöhl, 85, German economist, President of the Bundesbank (1980-1991). | Пёль, Карл Отто (85) - немецкий экономист, Президент Немецкого федерального банка (1980-1991). |
| It was therefore all the more important that Sarrazin's statements met with considerable opposition in the political arena and from society as a whole, as a consequence of which Sarrazin also had to resign from his seat on the Board of the German Bundesbank. | Тем более важно то, что на политической арене и в обществе в целом высказываниям Саррацина был дан достойный отпор, и в результате ему пришлось уйти в отставку с поста члена совета управляющих Немецкого федерального банка. |