So, bugler Martin Landfried lifted the spirits of the Light Brigade at Balaclava. | Итак, горнист Мартин Лэндфрид поднимал дух лёгкой бригады при Балаклаве. |
And my husband is a bugler | А мой муж горнист. |
He has a right to inviolability, as well as the trumpeter, bugler, or drummer, the flag-bearer, and the interpreter who may accompany him. | Как сам парламентёр, так и сопровождающие его трубач, горнист или барабанщик, лицо, несущее флаг, и переводчик пользуются правом неприкосновенности. |
That was Martin Landfried, who was a bugler and he made that recording in 1890, and the Light Brigade was 1854. | Это был Мартин Лэндфрид, горнист, который сделал эту запись в 1890, а поэма написана в 1854. |
I've got a mighty sour company bugler. | У меня есть горнист. |
When Hardy saw Bugler (he rehearsed The Hardy Players at the hotel run by her parents), he immediately recognised her as the young image of the now older Augusta. | Когда Харди увидел Баглер (он присутствовал на репетиции Игроков Харди в отеле, устраиваемую её родителями), он немедленно узнал её, как юный образ теперь уже повзрослевшей Августы. |
Bugler, call two sanitary lance-corporals and four men! | Баглер, позовите двух ефрейторов санитарной службы и четырех солдат! |
Bugler was highly acclaimed, but she was prevented from taking the London stage part by Hardy's wife, Florence, who was jealous of her; Hardy had said that young Gertrude was the true incarnation of the Tess he had imagined. | Игра Баглер была очень высоко оценена, но на сцену в Лондоне её не пустила жена Харди, Флоренс Дагдейл, которая ревновала её; Харди сказал, что юная Гертруда была истинным воплощение Тесс, как он её представлял. |