Английский - русский
Перевод слова Breaching

Перевод breaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 107)
In addition to an employer, educational establishments and interest groups are also obligated to pay compensation for breaching the prohibition of discrimination. Помимо работодателя компенсацию за нарушение запрета на дискриминацию также обязаны выплачивать учебные заведения и профессиональные круги.
Notably, it does not provide for custodial penalties for breaching media standards (although other laws can still be used to that end). Следует отметить, что он не предусматривает наказания, связанные с лишением свободы, за нарушение норм деятельности средств массовой информации (хотя в этих целях могут использоваться другие законы).
A total of nine prisoners underwent penal diet as punishment for breaching the Prisons Act. Десяти заключенным был назначен штрафной рацион питания в порядке наказания за нарушение положений Закона о тюрьмах.
Their failure to hold subcontractors accountable results in the contractors breaching their contractual obligations to the United Nations. Их неспособность обеспечить подотчетность субподрядчиков означает нарушение ими своих контрактных обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
It provides for the recovery of all losses, including loss of profits, caused by the breach to the extent that these losses were foreseeable by the breaching party at the time the contract was concluded. В ней предусмотрено взыскание всех убытков, включая упущенную выгоду, которые вызваны нарушением договора, в той мере, в какой эти убытки могли быть предвидены допустившей нарушение стороной на момент заключения договора.
Больше примеров...
Нарушившая (примеров 10)
The second sentence of article 74 limits recovery to the total amount of losses the breaching party could foresee at the time the contract was concluded. Во втором предложении статьи 74 взыскание ограничивается полной суммой убытков, которые могла предвидеть нарушившая сторона в момент заключения договора.
A breaching party is not liable for damages if he proves that article 79 or article 80 is satisfied. Нарушившая сторона не несет ответственности за возмещение убытков, если она докажет, что соблюдены условия статьи 79 или статьи 80.
Paragraph (4) of article 79 provides, however, that the breaching party will be liable for damages resulting from the other party's non-receipt of a timely notice of the impediment and its effects. Однако пункт 4 статьи 79 предусматривает, что нарушившая сторона несет ответственность за убытки, являющиеся результатом того, что другая сторона не получила своевременного извещения о препятствии и его последствиях.
The breaching party may claim a reduction in the damages to be awarded to the aggrieved party in the amount by which reasonable mitigation measures would have reduced the loss to the aggrieved party. Нарушившая сторона может требовать сокращения присуждаемых потерпевшей стороне убытков в размере, на который разумные меры по уменьшению ущерба сократили бы ущерб, причиненный потерпевшей стороне.
A court decision, on the other hand, stated that no adjustment to damages will be made if the breaching party fails to indicate what steps the other party should have taken to mitigate. С другой стороны, в судебном решении заявляется, что убытки не будут скорректированы, если нарушившая сторона не укажет, какие меры следовало принять другой стороне для уменьшения ущерба.
Больше примеров...
Нарушивший (примеров 6)
Anyone breaching these rules would themselves become an Osu. Любой нарушивший эти правила сам становился осу.
Another decision concluded that a breaching buyer could foresee that an aggrieved seller of fungible goods would lose its typical profit margin. Согласно выводу другого суда, нарушивший покупатель мог предвидеть, что потерпевший продавец однородного товара потеряет привычную для него норму прибыли.
A majority of another court awarded ten per cent of the price as damages to a seller who had manufactured the cutlery to the special order of the buyer and the majority noted that a breaching buyer could expect that sum. Большинство членов другого суда присудили 10 процентов от цены в качестве возмещения убытков в пользу продавца, который изготовил ножи по специальному заказу покупателя, и отметили, что нарушивший покупатель мог ожидать такую сумму.
One court gave effect to a national law rule that where a breaching seller acknowledged defects in the delivered goods the burden of establishing that the goods conformed to the contract shifted to the seller. Один суд придал силу норме национального права, согласно которой, если нарушивший продавец признал дефекты в поставленном товаре, бремя доказывания того, что товар соответствовал договору, переносится на продавца.
One decision states that the seller of a good to a retail buyer should foresee that the buyer would resell the good, while an arbitration tribunal found that the breaching seller could have foreseen the buyer's losses because they had corresponded extensively on supply problems. В одном решении суд заявил, что продавец товара розничному покупателю должен был предвидеть, что покупатель перепродаст товар, а арбитражный суд пришел к заключению, что нарушивший продавец мог предвидеть убытки покупателя, поскольку они во многом определялись проблемами поставки.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 12)
The law should hold accountable anyone breaching it. Закон должен считать ответственным каждого, кто нарушает его.
Furthermore, test results are passed on to employers or recruitment agencies without the migrant worker's consent, breaching the requirement of confidentiality and contrary to international recommendations. ЗЗ. Помимо этого, результаты тестов передаются работодателям или агентствам по найму без согласия трудящихся-мигрантов, что нарушает требования конфиденциальности и противоречит международным рекомендациям.
Such an obligation had, however, been deemed unrealistic inasmuch as the grantor was in most cases already breaching the terms of the security agreement by transferring the asset. Однако такое обязательство представляется нереалистичным в силу того, что в большинстве случаев лицо, предоставляющее право, нарушает условия соглашения об обеспечении уже тем, что передает актив.
Morocco voiced strong objections to these events taking place in Tifariti and to some construction taking place there, claiming that the Frente Polisario was breaching the terms of the military agreements by these actions. Марокко высказало решительные возражения в связи с проведением этих мероприятий в Тфарити и в связи с некоторыми ведущимися там строительными работами, заявив, что Фронт ПОЛИСАРИО такими действиями нарушает условия военных соглашений.
There's only one way to find out if your little love show is breaching any decency laws, and that's for me to have a little bo-peep myself. Есть только один способ выяснить, нарушает ли ваше вуайеристическое шоу законы приличия, самому взглянуть на него.
Больше примеров...
Нарушая (примеров 15)
There is always potential for the creditor abusing its rights by threatening the grantor, intimidation, breaching the peace or claiming the encumbered assets under false pretences. В любом случае сохраняется вероятность того, что кредитор будет злоупотреблять своими правами, угрожая лицу, предоставляющему право, запугивая его, нарушая публичный порядок или требуя освобождения обремененных активов под надуманными предлогами.
Should the member States be given discretion so that they may comply with the decision without breaching an international obligation, the organization could not be held responsible. Если государства-члены имеют при этом достаточную свободу действий для того, чтобы выполнить такое решение, не нарушая международное обязательство, организация не может считаться ответственной за противоправное деяние.
The rebels massed troops newly arrived from Rwanda, Uganda and Burundi at Kole, Lodja and Dimbelenge and in Sankuru, thereby breaching one of the clauses of the Lusaka Agreement which prohibits troop movements. Повстанцы начали концентрировать войска, только что прибывшие из Руанды, Уганды и Бурунди, в Коле, Лодже, Димбеленге и Санкуру, нарушая тем самым одно из положений Лусакского соглашения, запрещающее передислокацию войск.
However, the wedding is a trap and the Stark-Tully army is massacred, breaching ancient guest right customs. Однако свадьба оказывается ловушкой, а армии Старков и Талли истребляют, тем самым нарушая древние правила гостеприимства.
Consider developing international conventions to enable users to build on existing content without breaching existing copyright laws. рассмотреть вопрос о разработке международных конвенций, которые дали бы пользователям возможность применять существующий контент в качестве основы, не нарушая при этом действующее законодательство по авторским правам.
Больше примеров...
Нарушив (примеров 11)
Accordingly, by breaching the Covenant, State officials have violated "laws and subordinate statutes". Следовательно, нарушив положения Пакта, государственные должностные лица нарушили "законы и подзаконные акты".
According to the author, the Seimas was sure of the outcome of the ongoing impeachment proceedings, thereby breaching article 14, paragraph 2, of the Covenant. По словам автора, Сейм был уверен в исходе текущей процедуры импичмента, нарушив тем самым пункт 2 статьи 14 Пакта.
(a) That, by breaching the Committee's request under rule 114 of its rules of procedures, the State party has failed in its obligations to cooperate in a good faith under article 22, of the Convention (see paragraphs 10.1 and 10.2 above); а) что, нарушив просьбу, сформулированную Комитетом в соответствии с правилом 114 его правил процедуры, государство-участник нарушило свое обязательство добросовестно сотрудничать с Комитетом, предусмотренное в статье 22 Конвенции (см. пункты 10.1 и 10.2 выше);
Finally, the State party explains that the authors introduced a constitutional appeal in April 2011, claiming that despite the Committee's Views, the National Assembly has not enacted legislation permitting conscientious objection, and thus is breaching their fundamental rights. Наконец, государство-участник сообщило, что в апреле 2011 года авторы подали конституционную апелляцию, заявляя, что, несмотря на соображения Комитета, Национальное собрание не приняло закон, разрешающий отказываться от несения воинской службы по соображениям совести, тем самым нарушив их основные права.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
Больше примеров...