Английский - русский
Перевод слова Breaching

Перевод breaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 107)
Penalties were increased for breaching restraining orders. Были ужесточены наказания за нарушение запретительных судебных постановлений.
This involves extra-legal as well as illegal transfer of funds across national borders by officials by avoiding controls over such transfers, even breaching those official controls. Эта форма связана с внезаконным или незаконным переводом средств через национальную границу чиновниками в обход мер контроля за таким переводом и даже в нарушение этих официальных мер контроля.
During the reporting period, the Temporary Media Commission, an independent media regulatory body, received more than a dozen complaints against print media in Kosovo and imposed significant fines for breaching UNMIK Regulations and associated media codes of conduct. В течение отчетного периода Временная комиссия по средствам массовой информации, являющаяся независимым органом по регулированию деятельности средств массовой информации, получила более десяти жалоб на печатные издания в Косово и наложила серьезные штрафы за нарушение положений МООНК и Кодекса поведения ассоциированных средств массовой информации.
Freedom Now noted that on 11 August 2009, three months after Ms. Suu Kyi was due to be freed from house arrest, she was sentenced to an additional 18 months of house arrest for breaching the terms of her house arrest. Организация "Фридом нау" отметила, что 11 августа 2009 года, через три месяца после того, как г-жа Су Чжи должна была быть освобождена из-под домашнего ареста, она была приговорена к дополнительному 18-месячному домашнему аресту за нарушение условий своего домашнего ареста.
If the prisoner is not punished for breaching the rules of the facility and exhibits a conscientious attitude to work, after six months have elapsed he or she is allowed unrestricted visits and may be released from the penitentiary for annual leave of absence. При отсутствии взыскания за нарушение установленных правил и добросовестном отношении к труду по отбытии шести месяцев разрешается: иметь свидания без ограничения; выезжать за пределы места лишения свободы на время ежегодного отпуска.
Больше примеров...
Нарушившая (примеров 10)
The second sentence of article 77 states that the breaching party may claim a reduction in damages for failure to mitigate losses. Во втором предложении статьи 77 предусмотрено, что нарушившая сторона может требовать сокращения убытков, если не был уменьшен ущерб.
The second sentence of article 74 limits recovery to the total amount of losses the breaching party could foresee at the time the contract was concluded. Во втором предложении статьи 74 взыскание ограничивается полной суммой убытков, которые могла предвидеть нарушившая сторона в момент заключения договора.
A breaching party is not liable for damages if he proves that article 79 or article 80 is satisfied. Нарушившая сторона не несет ответственности за возмещение убытков, если она докажет, что соблюдены условия статьи 79 или статьи 80.
The second sentence of article 74 limits recovery of damages to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded might be a possible consequence of its breach. Во втором предложении статьи 74 возмещение убытков ограничивается теми убытками, которые нарушившая сторона предвидела или могла предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие нарушения ею договора.
Thus, the aggrieved party claiming damages under articles 74, 75 and 76, as well as the breaching party claiming a reduction in damages under article 77, will bear the burden of establishing his entitlement or amount of damages or the reduction in damages. Так, потерпевшая сторона, которая требует возмещения убытков по статьям 74, 75 и 76, как и нарушившая сторона, которая требует сокращения суммы убытков по статье 77, будет нести бремя доказывания своего права либо суммы убытков или сокращения суммы убытков.
Больше примеров...
Нарушивший (примеров 6)
Anyone breaching these rules would themselves become an Osu. Любой нарушивший эти правила сам становился осу.
Another decision concluded that a breaching buyer could foresee that an aggrieved seller of fungible goods would lose its typical profit margin. Согласно выводу другого суда, нарушивший покупатель мог предвидеть, что потерпевший продавец однородного товара потеряет привычную для него норму прибыли.
A majority of another court awarded ten per cent of the price as damages to a seller who had manufactured the cutlery to the special order of the buyer and the majority noted that a breaching buyer could expect that sum. Большинство членов другого суда присудили 10 процентов от цены в качестве возмещения убытков в пользу продавца, который изготовил ножи по специальному заказу покупателя, и отметили, что нарушивший покупатель мог ожидать такую сумму.
One court gave effect to a national law rule that where a breaching seller acknowledged defects in the delivered goods the burden of establishing that the goods conformed to the contract shifted to the seller. Один суд придал силу норме национального права, согласно которой, если нарушивший продавец признал дефекты в поставленном товаре, бремя доказывания того, что товар соответствовал договору, переносится на продавца.
One decision states that the seller of a good to a retail buyer should foresee that the buyer would resell the good, while an arbitration tribunal found that the breaching seller could have foreseen the buyer's losses because they had corresponded extensively on supply problems. В одном решении суд заявил, что продавец товара розничному покупателю должен был предвидеть, что покупатель перепродаст товар, а арбитражный суд пришел к заключению, что нарушивший продавец мог предвидеть убытки покупателя, поскольку они во многом определялись проблемами поставки.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 12)
By its attitude to that question the United Nations was breaching fundamental articles of the Universal Declaration of Human Rights. Своей позицией по этому вопросу Организация Объединенных Наций нарушает важнейшие статьи Всеобщей декларации прав человека.
Furthermore, test results are passed on to employers or recruitment agencies without the migrant worker's consent, breaching the requirement of confidentiality and contrary to international recommendations. ЗЗ. Помимо этого, результаты тестов передаются работодателям или агентствам по найму без согласия трудящихся-мигрантов, что нарушает требования конфиденциальности и противоречит международным рекомендациям.
The Act requires all books, magazines, periodicals, song lyrics and film scripts to be approved by censors prior to publication or distribution; anyone breaching it may be punished by up to seven years of imprisonment and a fine. Этот Закон требует, чтобы все книги, журналы, газеты, тексты песен и сценарии кинофильмов утверждались цензорами до их опубликования или распространения, а всякий, кто нарушает этот Закон, может быть наказан лишением свободы сроком до семи лет и штрафом.
In 2009 the European Court of Justice had found that Malta was breaching its EU treaty obligations by allowing the spring hunt. В действительности в 2009 году Европейский суд решил, что весенняя охота на Мальте нарушает европейские обязательства Мальты перед ЕС, но следующее правительство провело законодательно разрешение на продолжение весенней охоты.
There's only one way to find out if your little love show is breaching any decency laws, and that's for me to have a little bo-peep myself. Есть только один способ выяснить, нарушает ли ваше вуайеристическое шоу законы приличия, самому взглянуть на него.
Больше примеров...
Нарушая (примеров 15)
An MMA career would have allowed Buakaw to fight without breaching his contract with the Por. Это позволило бы Buakaw бороться, не нарушая его контракт с Por.
This will allow market participants to extend credit based on "net" positions and make it impossible for the debtor to "cherry pick" contracts by performing some and breaching others, which is especially important with regard to financial contracts because of systemic risk. Это даст возможность участникам рынка предоставлять кредиты на основе "чистых" позиций и не позволит должнику "снимать сливки", исполняя одни контракты и нарушая другие, что особенно важно в случае финансовых контрактов, учитывая связанный с ними системный риск.
The rebels massed troops newly arrived from Rwanda, Uganda and Burundi at Kole, Lodja and Dimbelenge and in Sankuru, thereby breaching one of the clauses of the Lusaka Agreement which prohibits troop movements. Повстанцы начали концентрировать войска, только что прибывшие из Руанды, Уганды и Бурунди, в Коле, Лодже, Димбеленге и Санкуру, нарушая тем самым одно из положений Лусакского соглашения, запрещающее передислокацию войск.
Tanzania was a common-law country, which meant that provisions not incorporated in domestic law could not be invoked, but that did not affect Tanzania's international obligations or the international responsibility it incurred by breaching them. Танзания является страной, где действует система общего права, а это означает, что на положения, не закрепленные во внутреннем праве, нельзя ссылаться, однако это не затрагивает международные обязательства Танзании или международную ответственность которую она несет, нарушая их.
It had no qualms about committing internationally prohibited acts or breaching international law, encouraged and protected by the Administration of former United States President Bush. Он не испытывал никаких угрызений совести, совершая незаконные действия или нарушая нормы международного права при поддержке и покровительстве администрации бывшего президента Соединенных Штатов Буша.
Больше примеров...
Нарушив (примеров 11)
(a) That, by breaching the Committee's request under rule 114 of its rules of procedures, the State party has failed in its obligations to cooperate in a good faith under article 22, of the Convention (see paragraphs 10.1 and 10.2 above); а) что, нарушив просьбу, сформулированную Комитетом в соответствии с правилом 114 его правил процедуры, государство-участник нарушило свое обязательство добросовестно сотрудничать с Комитетом, предусмотренное в статье 22 Конвенции (см. пункты 10.1 и 10.2 выше);
Finally, the State party explains that the authors introduced a constitutional appeal in April 2011, claiming that despite the Committee's Views, the National Assembly has not enacted legislation permitting conscientious objection, and thus is breaching their fundamental rights. Наконец, государство-участник сообщило, что в апреле 2011 года авторы подали конституционную апелляцию, заявляя, что, несмотря на соображения Комитета, Национальное собрание не приняло закон, разрешающий отказываться от несения воинской службы по соображениям совести, тем самым нарушив их основные права.
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
"By once again breaching the truce agreed between the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan, the Azerbaijani authorities have touched off a fresh series of armed confrontations which may entail grave consequences for both peoples." В очередной раз нарушив договор о перемирии между Республикой Армения и Республикой Азербайджан, азербайджанские власти подают повод для появления новой волны вооруженного столкновения, которое может привести к тяжелым последствиям для обоих народов .
Isn't it true that you told me information about a conversation you had with your client, a confidential conversation, thereby breaching attorney-client privilege, not to mention revealing strategy to opposing counsel? Это правда, что ты выдала мне информацию о неофициальных переговорах, которые ты вела с вашим клиентом, конфиденциальной беседе, таким образом нарушив связь адвоката с клиентом, не считая того, что ты выдала стратегию адвокату противной стороны?
Больше примеров...